1886(明治19) 年4月15日 9h1/2 du matin j’ai visité S. Také à Yedomisaka, mais il n’a pas été dans la maison je suis rentré à 11h. 2h1/2 de l’après-midi j’ai visité K. Takenoouti, puis S. Kounito y est venu aussi, je suis retourné à 6h. (和訳)四月十五日朝九時半に江戸見坂の岳総治を訪ねるが不在で、十一時に帰る。午後二時半武内金平を訪ね、次いでS. 国藤も来て、オレは六時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月16日 8h K. Takenoouti est venu, je suis allé avec lui au parc d’Ouëno par l’omnibus nous sommes entrés à la bibliothèque et y avons passé toute journée en voyant les livres, et nous sommes retournés à 5h du soir. (和訳)四月十六日八時に武内金平が来て、彼と普通列車で上野公園に行き、図書館に入って本を読みながら一日過ごし、夕方五時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月17日 La femme de mon oncle, Ousui, a produit un enfant 5h de l’après-midi. (和訳)四月十七日おじの妻であるOusuiが午後五時に子どもを出産する。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月18日 K. Tetsuca se propose à partir ce matin pour Arita, je suis allé faire adieu chez lui. Midi cousin Yamagiro est venu il s’en est allé au soir. (和訳)四月十八日今朝、手塚亀之助が有田に発つので、別れの挨拶をしに家まで行く。正午、従兄弟の八万次郎が来て、夜帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月19日 1h du l’après-midi Mme Tourou est venu. Je suis allé à la campagne d’Osaki par le train de 1h20 pour voir tous les panorama de printemps et y ai logé. (和訳)四月十九日午後一時にTourou夫人が来る。一時二十分の汽車で大崎の別邸に行き、春の見晴らしを楽しみ、泊まる。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月20日 Après-midi je suis passé à celle de Togoë ma tante y a venue, et puis mon père aussi. Vers 6h il a fait la pluie, et de plus en plus il a tombé bien courageux〔orageux〕 je suis partis avec ma tante marglé cette pluie pour peur que la nuits ne sera tombé, et nous sommes arrivés à 7h1/2 à Osaki, j’y ai reposé moins de 2h et suis reparti là et suis retourné par le train de 9h24. (和訳)四月二十日午後、戸越の方へ行くと、おばと父も来る。六時頃雨が降り出し、どんどん嵐のような天候になる。雨は強いままだが、夜になってしまう恐れもあり、おばとそこを出る。我々は大崎に七時半に到着し、二時間に満たないほどの休みをとってからそこをまた出て、九時二十四分の汽車で帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月22日 9h du matin j’ai visité S. Také, mais il n’a pas été dans la maison je suis retourné de suite. Après-midi j’ai fini le portrait d’Ogasawara que m’avait demandé S. Kounito dernière année. 8h du soir j’ai visité S. Kounito à Toukiji et lui ai remit le portrait que je viens de finir, je m’en ai allé à 10h. (和訳)四月二十二日朝九時に岳総治を訪ねるが不在で、すぐに帰る。午後、昨年S. 国藤に頼まれた小笠原の肖像画を仕上げる。夜八時に築地のS. 国藤を訪ねて完成したばかりの肖像画を手渡し、十時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月23日 1h1/2 S. Naito est venu, avec lui je suis allé au parc d’Ouëno par l’omnibus, nous avons entré dans l’exposition nationale de penture et là nous avons depensé plus de deux heures puis nous sommes rentré à 6h. 8h du soir j’ai visité K. N. Tetouka. (和訳)四月二十三日一時半に内藤三郎が来て、ともに上野公園に普通列車で向かい、東洋絵画共進会を訪れて二時間以上費やし、六時に帰る。夜八時に手塚亀之助を訪ねる。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月24日 4h1/2 de l’après-midi Y. Niwa est venu et il s’en est allé à 6h 1/2 parceque mon père est absente. (和訳)四月二十四日午後四時半にY. 丹羽が来て、父が不在だったので六時半に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月25日 9h du matin je suis allé visiter S. Také à Yedomisaka et je m’en ai allé à 11h. 2h1/2 de l’après-midi je suis allé voir le Nō à Nogakoudō ; les titles de Nōs sont : Kourodsca, par Kourō ; Matsuyama-kagami, par Sïnsakou. Je suis rentré à 6h. (和訳)四月二十五日朝九時、江戸見坂の岳総治を訪ね、十一時に帰る。午後二時半に能楽堂まで能を観に行く。能の演目は九郎による黒塚、新朔による松山鏡である。六時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月26日 Je suis allé à la campagne d’Osaki par le train de 9h15. 1h1/2 de l’après-midi K. Takenoouti m’y a visité. 2h je suis retourné au pieds avec lui à 4h dans la maison. (和訳)四月二十六日九時十五分の汽車で大崎の別邸に行く。午後一時半に武内金平が訪ねて来る。二時に彼と歩いて家に四時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月27日 6h Yamajiro est venu ; 7h1/2 je suis renuis avec lui à la séance de société de géographie, nous y avons eu le plaisir d’entendre le discours japonais par Mr Dautumer, il a parlé de son recit de voyage à Siam, et nous s’en sommes retournés à 10h. (和訳)四月二十七日六時に八万次郎が来る。彼と七時半に地学協会の会議に出席し、ドートゥルメール氏による日本語の演説に聴き入る。シャムの旅行についての話を聴き、十時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月28日 4h ma tante est venu d’Osaki. 7h de ce soir je suis allé voir K. Tedsouca fils à Nabechiō et suis rentré à 11h. (和訳)四月二十八日四時に大崎からおばが来る。今夜七時に手塚亀之助の息子に会いに鍋町に行き、十一時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年4月30日 9h du matin j’ai visité K. Takénooutchi et lui ai promis à joindre à son jeu à bateaux dimanche prochaine. 1h de l’après-midi je suis allé à l’ecole de langue française d’Asakousa Misoujimatchi et y’ai fait mon étude pour la premiere fois, et puis je m’en suis retourné à 4h1/2. Mme le mère de Sawano était venu elle est logée à la maison cette nuit. (和訳)四月三十日朝九時に武内金平を訪ね、次の日曜日に舟遊びに加わると約束する。午後一時に浅草の三筋町にあるフランス語学校に行き、そこで初めて勉強をしてから四時半に帰る。沢野の御母堂が来て、今夜は家に泊まる。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月1日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de la langue française, et y’ai faite mon étude par une jeune française et J. Ocada ; ce sera toujours sauf dimanche, je suis rentré à 6h. 8h du soir S. Kounitō et K. Takenooutchi sont venus ; je leur ai promis que nous jeuerons à bateau demain s’il ne fait pas le vent ; ils s’en sont allé à 9h. (和訳)五月一日午後一時にフランス語学校に行き、若いフランス人女性とJ. Ocadaに教わる。授業はやはり日曜日は行われず。六時に帰る。夜八時にS. 国藤と武内金平が来る。明日、風が強くなければ舟で遊ぶと約束する。彼らは九時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月2日 Ce matin il a fait assez du vent mais le tempes a été très beau je suis allé avec K. Takenooutchi chez Kounitō puis un homme nommé Yoshisawa y’est aussi renui. Takenooutchi et moi nous avons eus peur le vent sera violent mais les autres gens ont eu bien désire de sortir enfin nous avons cedé à leur envies et nous quatre sommes sortis et avons monté au bateau. 9h1/2 le bateau est delié du pont d’Aïbiki, ayant travaillés un après autre, nous avons fais beaucoup de plaisir ; nous avons marché à Foutatsoumé de Honzio et y’avons mangé le repas alors nous avons vu la nuage très noire et … 続きを読む »
1886(明治19) 年5月3日 1h1/2 je suis allé à l’école d’Asacousa et rentré à 5h1/2. (和訳)五月三日一時半に浅草の学校に行き、五時半に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月6日 Depuis trois ou quatre jours j’ai eu mal à l’estomac ; 3h de l’après je suis allé chez le médecin Morinaga et lui ai demandé de me voir et aussi y ai reçu le remède. (和訳)五月六日三、四日前より腹痛がある。午後三時にMorinaga医師の家に行き、診察を頼んで薬をもらう。 続きを読む »