1886(明治19) 年6月24日

1/2h de l’après-midi je suis allé à l’école, en retournat de là je suis tourné à Canda et j’ai visité Yamagirō, mais il n’a pas dans la maison. Je suis retourné à 6h. (和訳)六月二十四日午後十二時半に学校に行き、そこからの帰りに神田に寄って八万次郎を訪ねるが不在。六時に帰る。

1886(明治19) 年6月25日

Ce matin je suis allé à Yokohama par le train premier pour quitter K. Tedsouca fils, mais la bateau d’Amerique ayant refusé des hommes d’y monter, il n’avait pas pu partir aujourd’hui, alors je suis retourné par le train du 9h 45. 1h je suis allé à l’école d’Asacousa mais Mlle Jeanne est venue bien tard et je n’ai pas fait l’étude. (和訳)六月二十五日今朝、手塚亀之助の息子に別れを言うために始発の汽車で横浜まで行くが、アメリカの船が乗船を断ったため、彼は今日出発できず。九時四十五分の汽車で戻る。一時に浅草の学校に行くが、ジャンヌ嬢がだいぶ遅れて来たため勉強はせず。

1886(明治19) 年6月26日

1h de l’après-midi je suis allé chez M. Ocada et y ai fait mon étude avec mes camarades et je suis retourné à 5h. 6h du soir je suis invité par ma sœur de Sénba, j’y suis allé avec ma mère et nous y avons fait dîner, puis nous sommes retournés à 10h. (和訳)六月二十六日午後一時にM. Ocadaの家に行き、そこで仲間とともに勉強し、五時に帰る。夜六時に仙波の姉から招かれ、母と赴いて夕食をとり、十時に帰る。

1886(明治19) 年6月27日

8h du matin cousin Yamajiro est venu. Je suis allé avec lui à la campagne d’Osaki en montant au train du 8h40 à Shinagawa. De 11h nous sommes allé à Togoyé et y avons mangé la sarasin. 4h nous sommes revenus avec mon père à Osaki. 6h je suis allé seulement à Shinagawa de là je suis rentré en montant au train de 6h46. (和訳)六月二十七日朝八時に従兄弟の八万次郎が来る。品川で八時四十分の汽車に乗り、八万次郎と大崎の別邸に行く。十一時からは戸越に行き、蕎麦を食べる。四時に我々は父とともに大崎に戻る。六時に一人で品川に行き、六時四十六分の汽車でそこから帰る。

1886(明治19) 年6月29日

1h je suis allé chez M. Ocada à Torikoë et je suis rentré à 4h1/2. Ce jour la fête de Djizare a été bien frequantée. Cousin Yamajiro est venu, il a resté à loger. (和訳)六月二十九日一時に鳥越のOcada氏の家に行き、四時半に帰る。この日はDjizareの祭りの人出が多い。従兄弟の八万次郎が来て、泊まっていく。

1886(明治19) 年7月1日

Ce jour ma maison a un grand festin pour célebrer la santé de ma grand’mère qui à agé de quatre-vingts ans cette année. De 3h de l’après-midi tous nos parents, c’est-à-dire des maisons de cousin Tanaka, oncle Tanaka, Hara, Sénba, Masouda, Sawano, Ishigouma, Ishï, et M. Niwa, Matsouwo etc, etc, ont réuni, ils fait tous les plaisir pour consoler ma grand’mère et il ne s’en sommes pas allés qu’à 2h de la minuit. (和訳)七月一日この日、八十歳を迎えた祖母の健康を祝って家で宴を催す。午後三時から親戚みな、つまり従兄弟の田中家、おじの田中、原、仙波、増田、沢野、石隈、石井、そして丹羽氏、松尾などなどが集まる。みなで心より祖母をねぎらって、深夜二時になってようやく帰って行く。

1886(明治19) 年7月2日

6h1/2 du matin je suis allé à Yokohama pour voir K. Tedsouka fils, il a embarqué 8h1/2 à la malle d’Amerique nommée Belgique, je l’ai suivi jusqu’à bateau, et y ai fait adieu, et puis je suis retourné en montant au train du 11h. 4h de l’après-midi ma grand’mère, ma mère, ma tante, mon cousin et moi, nous sommes allés fair phothographier à Atarashibashi en accompagnant ma sœur en route, et mon père y est venu aussi de bureau, après tout avoir finis, nous sommes rentrés à 6h. Ce soir mes parents, de la maison de Sénba, Tanaka, Masouwo, ont réunis de nouveau, tous les gens se jouait à musique …

1886(明治19) 年7月3日

6h1/2 S. Kounitou est venu et ayant accompagne K. Takénooutchi, j’ai monté au bateau avec lui, et nous trois avons fait une tour sur bateau, et puis nous avons passés chez Takenooutchi et y avons fait dîner d’adieu. (和訳)七月三日六時半にS. 国藤が武内金平と来る。彼らと舟に乗ってから、三人で舟で巡る。武内の家に寄り、別れの晩餐をする。

1886(明治19) 年7月4日

8h du matin je suis allé visité D. Ocada et Mlle Jeanne et je leur ai invités à venir chez moi à Vendredi prochaine, et je suis retourné à 11h. Midi M. Ikéda est venu et il s’en est allé à 5h. (和訳)七月四日朝八時にD. Ocadaとジャンヌ嬢を訪ね、次の金曜日に家に招く。十一時に帰る。正午、池田氏が来て五時に帰る。

1886(明治19) 年7月5日

8h1/2 du matin K. Takéno-outchi est venu et s’en est allé à 9h. 9h je suis allé au bureau du Marquise Nabéshima a Nagatachiô pour voir R. Foucagawa et lui ai demandé de changement de la monnaie. En rentrant de là je suis passé au photographe Marouki et je suis rentré à 11h. Mme mère Ichigouma était venue, elle s’en est allé à 3h1/2. 4h de l’après-midi Mme Itau est venu et elle s’en est allée à 7h. (和訳)七月五日朝八時半に武内金平が来て九時に帰る。R. 深川に会って両替を頼むために、九時に永田町の鍋島侯爵の仕事場に行く。帰りに丸木写真館に寄り、十一時に帰る。石隈夫人の母が来て、三時半に帰る。午後四時に伊東夫人が来て七時に帰る。

1886(明治19) 年7月11日

午前八時過横浜出帆 午前十時デヂューネー 午前十一時伊豆大島噴火山ヲ左舷ニ看ル 十二時廿分伊豆岬頭及大島ノ間ニテ児鯨ノ波間ニ躍ルヲ見ル 午後七時半日輪駿遠ノ間ニ没ス 遠州洋極メテ平穏

1886(明治19) 年7月12日

午前五時半離寝 紀州ノ岬角ヲ過グ 午後一時四十分神戸港投錨東端ノ桟橋ヘ横付ナリ 直ニ元町三丁目松尾宅ニ至ル 四時ヨリ諏訪山温泉ニ浴シ夫ヨリ諏訪山ニ登リ一休 下リテ市中ヲ散歩シ六時半松尾宅ニ還 夜八時過亀一ト散歩三ノ宮ニ至ル夫ヨリ引戻リ湊川社ニ至リ氷店ニテアイスクリームヲ喫シ進ンテ湊川堤ニ至ル 此日炎熱無風堤上涼風ヲ得ズ 帰途福原妓街ヲ一回シ人力車ニ乗ジ十時過還

1886(明治19) 年7月13日

暑気前日ノ如シ 午前七時半離寝 九時半ヨリ亀一ト共ニ人力車ニテ布引炭酸泉ニ浴シ后茶店ニ一休シ進ンデ雌瀑ニ至リ再長々一休シ夫ヨリ山ヲ下リ人車ニ乗ジ松尾宅ニ至リ直ク衣ヲ改メ本船ヘ乗込 時正ニ午砲ヲ聞ク 亀一送ツテ船ニ至ル 午後二時廿五分船神戸解纜

1886(明治19) 年7月18日

船体動揺甚シ 午後四時比ヨリ漸ク陸地ニ近キ六時過香港ノ入江ニ進ミ七時半船全ク運動ヲ止ム 此夜雲影気不定時々月色ヲ見ル 十時半迄甲板ニ涼ヲ取ル

1886(明治19) 年7月19日

朝来日影ヲ見タレドモ再ヒ雲影現出時々驟雨来ル 十一時半諸子ト共ニ艀舟ニ乗リ上陸直チニ領事館ニ至ル 館ハ港ノ高処波戸場ヨリ五六丁ノ処ニアリ 領事南氏ニ面会 当地ニテ日本旅店ナキヤヲ尋ネ金井氏不快ノ話ヲナシタルヨリ余等ニラムネヲ饗セラル 猶又後ニハ浴場ヲモ供セントノコトニテ余等刻ヲ期シ館ヲ出テ領事ノ示サレタル日本旅店横瀬ニ至リ喫茶休憩 此処ニ日本食ノ晩餐ヲ命シ去テ市中ヲ散歩ス 卑陋ノ清人雑沓汗臭鼻ヲ圧ス 又街頭ニハ車夫轎丁群ヲ為シ客ヲ引ク 十一時半台前ナル駅務署ニ至リ同行人書簡ヲ投ジ進ンデ植物苑ニ至ル 苑内清掃一点ノ塵ヲ見ズ 奇木異草見ルトシテ珍奇ニ驚カザル無シ 一廻ノ後苑ヲ出デ三時領事館ニ赴ク 浴場已ニ整フ 余等交ル交ル入浴身体ヲ一洗ス 皆快ト呼バザル無シ 謝シテ館ヲ出デ横瀬ニ至リ前ニ命シ置タル日本食ヲ喫ス 飯ハ南京米ニテ甚タ味無ケレドモ余等暫ク飯ヲ口ニセサリシ為メ誠ニ云フ可カラザルノ快味ヲ覚フ 又胡瓜揉ヲ出ス其味云フヘカラズ 食後一憩六時半旅店ヲ出デ市中ヲ歩シ買物ヲ為ス 物価非常ニ不廉東京横浜ヨリハ二三倍ニモ当ル 直チニ海岸ニ出デ六人三十銭ニテ一小舟ヲ得黄昏船ニ還ル

to page top