1888(明治21) 年1月1日

Je me suis levé à 10h1/2. Après-déjeuner Goh, Kawadji Kouroda et moi, nous avons fait une promenade au Jardin du Luxembourg, Goh a essayé de patiner au bassin. 3h nous nous sommes rendus à la Légation du Japon pour faire les souhaits de nouvelle année S. A. prince Kanyise était là. 4h nous sommes promenés avec Matsou-oka au bois de Boulogne puis nous sommes rentrés par le tramway à 6h. Baba est venu nous avons bu et chanté jusqu’à 11h. (和訳)一月一日 日曜日 快晴だが厳しい寒さ。十時半に起床する。昼食後、郷、川路、黒田、オレでリュクサンブール公園を散歩する。郷は池でスケートを試みる。三時に我々は新年の挨拶のため日本公使館に行くと、Kanyise殿下もそこにいる。四時に松岡も加わってブーローニュの森を散歩し、路面電車で六時に帰る。馬場が来て十一時まで飲んで歌う。

1888(明治21) 年1月2日

9h1/2 je suis allé à l’académie Colarossi, nous avons modèle d’homme debout pour cette semaine. 1h1/2 M. M. Shimamoura et Hoshi sont venus et ils s’en sont partis avec Kouroda à 2h. Après-midi j’ai écrit des lettres. le soir j’ai reçu une lettre du Japon No 16. (和訳)一月二日 月曜日 雨が降るが穏やかな陽気。九時半にアカデミー・コラロッシに行き、今週は直立した男性のモデルに取り組む。一時半に島村氏とHoshi氏が来て、黒田と二時に出て行く。午後は手紙を書く。夜、日本からの第十六号の手紙を受け取る。

1888(明治21) 年1月3日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai fait une étude de fleur. (和訳)一月三日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、花の習作を描く。

1888(明治21) 年1月4日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 3h1/2 je suis allé chez Goh les habitants de quartier Latin se sont réunis et ont fait le dîner japonais avec poulet et puis après nous sommes promenés sur le Boul’miche. Goh a été attrapé par un diable et c’était avec la peine qu’il a pu se sauver. (和訳)一月四日 水曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。三時半に郷の家に行き、カルチエ・ラタンに住む者たちが集まり、鶏肉の日本食を食べたあと、サン=ミシェル大通りを散歩する。郷が厄介な男に捕まるが、すんでのところで助かる。

1888(明治21) 年1月5日

9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi je me suis occupé des lettres jusqu’au soir. (和訳)一月五日 木曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後は、夜まで手紙にかかりきり。

1888(明治21) 年1月6日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi je me suis occupé d’écrire des lettres, je les ai envoyées à la poste. il y avait une pour la famille No 31. Vers 5h1/2 Baba est venu nous avons fait dîner japonais. (和訳)一月六日 金曜日 一日中霧が出ている。九時より正午までアトリエにいる。午後は手紙を書くのに専念し、投函する。家族への第三十一号の手紙を含む。五時半頃に馬場が来て日本食をとる。

1888(明治21) 年1月8日

9h1/2 à 10h1/2 j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. 11h je suis allé avec Goh à St Cloud et nous y avons visité Mr Sémbon, nous y avons passé toute la journée, nous sommes rentrés enfin à 10h1/2. (和訳)一月八日 日曜日九時半より十時半までアルカンボー氏の授業を受ける。十一時に郷とサン=クルーに向かい、Sémbon氏を訪ねる。そこで一日過ごしたあと、十時半になってようやく帰る。

1888(明治21) 年1月14日

Après-midi nous, Goh et moi nous sommes allés chez Hayashi et nous nous sommes retournés aux Champs-Elysées. Le soir une grande promenade. (和訳)一月十四日 土曜日午後、郷とオレで林の店に行き、そのあとシャンゼリゼに向かう。夜はだいぶ散歩する。

1888(明治21) 年1月15日

De 9h à 10h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. 11h, ayant fini de déjeuner, je suis allé avec Kouroda voir l’Exposition des tableaux de Guillaumet au palais des Beaux-Arts, puis nous sommes allés à la rue de Sèze et y sommes entrés à l’Exposition de 33. De là nous nous sommes rendus à la réunion de la Société à l’hôtel Pérey, Mr N. Séki a fait un discours au sujet de métier, de journaux-nous avons fermé la séance à 6h passées. (和訳)一月十五日 日曜日九時より十時までアルカンボー氏の授業を受ける。十一時には昼食を終えて、黒田とパレ・デ・ボザールまでギヨメの絵画展を見に行く。ついでセーズ通りに行き、三十三人展を訪れる。そこからオテル・ペレイの日本人会の会合に行く。N. Séki氏が新聞仕事について演説し、会は六時過ぎに終わる。

1888(明治21) 年1月16日

8h1/2 je suis allé travailler à l’atelier, nous avions cette semaine un modèle de femme (Victoria) debout. Après-midi nous avions aussi un modèle de femme (Marie). j’y ai travaillé de 1h1/2 à 4h1/2. (和訳)一月十六日 月曜日八時半にアトリエに学びに行く。今週は直立した女性のモデル(ヴィクトリア)に取り組む。午後も我々は女性のモデル(マリー)に取り組む。アトリエでは一時半より四時半まで制作する。

1888(明治21) 年1月19日

9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h j’ai travaillé de peindre à l’atelier. En sortant de l’atelier je suis allé acheter des graines de légume chez Forgeat. de 7h à 8h j’ai en les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)一月十九日 木曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後一時より四時までアトリエで油彩をやる。アトリエを出て、野菜の種を買いにフォルジャまで行く。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1888(明治21) 年1月20日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h1/2 aussi. J’ai envoyé au Japon une lettre à famille et des graines, cette lettre a numéro 32. 5h nous sommes rendus chez Goh, et nous avons mangé dîner japonais. (和訳)一月二十日 金曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より四時半までも同様。日本の家族に手紙と種を送る。手紙は第三十二号のもの。五時に我々は郷の家に行き、日本食を食べる。

1888(明治21) 年1月21日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h j’ai travaillé à l’atelier. (和訳)一月二十一日 土曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後一時半より四時までアトリエに学ぶ。

1888(明治21) 年1月22日

De 10h à 11h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. Après-midi je suis allé voir Mr Block à Auteuil, pour retourner j’ai passé par devant de la barricade de tour Eiffel je l’ai trouvée finie de première étage. 6h Hisamatsu est venu et il est resté jusqu’à 8h chez nous. (和訳)一月二十二日 日曜日十時より十一時までアルカンボー氏の授業の授業を受ける。午後、オートゥイユのブロック氏に会いに行く。帰りにエッフェル塔のバリケードの前を通ると、二階部分まで完成している。六時に久松が来て八時まで残る。

1888(明治21) 年1月23日

9h je suis allé à l’atelier, nous avons cette semaine un modèle d’homme assis. (和訳)一月二十三日 月曜日九時にアトリエに行き、今週は座る男性のモデルに取り組む。

1888(明治21) 年1月27日

matin à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour le Japon No 33. 3h1/2 je suis allé voir Foudji à son atelier de l’Ave. du Maine. le soir nous avons dîné chez Goh. (和訳)一月二十七日 金曜日朝はアトリエに。午後、日本への第三十三号の手紙を書く。三時半にメーヌ大通りのアトリエまで藤に会いに行く。夜は、我々は郷と夕食をとる。

1888(明治21) 年1月28日

matin à l’atelier. Après-midi 3h je suis allé chez Mr Collin. Ce soir Kouroda est allé demeurer à la campagne. (和訳)一月二十八日 土曜日 曇り、夜は雪朝はアトリエに。午後三時コラン氏の家に行く。今晩、黒田は田舎に滞在しに行く。

1888(明治21) 年1月29日

Je suis allé, la boîte à la main à Jouy-en-Josas pour y rejoindre Kouroda, ayant pris le train de 8h 36 de la Gare Montparnasse j’y suis arrivé vers 9h1/2, je suis descendu à l’hôtel de la Gare où était logé Kouroda. 10h Guémbeï est venu, nous sommes allés à la messe de dimanche à l’église de Jouy. Après-midi j’ai fait une étude. 3h je suis allé trouver Kouroda à la Maison Jean-Marie à Loges – nous avons été au concert. le soir nous avons joué à la carte jusqu’à minuit. (和訳)一月二十九日 日曜日 終日雪。絵具箱を手に、黒田に加わるためにジュイ=アン=ジョザスに行く。モンパルナス駅で八時三十六分の汽車に乗り、九時半に到着する。黒田の泊まっていた駅のホテルに投宿する。十時に源兵衛が来て、我々はジュイの教会の日曜日のミサに行く。午後は習作を描く。三時にロジュのジャン=マリーの家まで黒田を探しに行く。演奏会に行く。夜は深夜までカードで遊ぶ。

to page top