1886(明治19) 年5月7日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école d’Asacousa, mais Mlle Jeanne est enrhumée ce jour ; je n’ai pas pu faire l’étude, j y ai causé avec mes camarades et je suis rentré à 5h passée. (和訳)五月七日午後一時に浅草の学校に行くが、この日はジャンヌ嬢が風邪を引いている。勉強ができず、仲間と話してから五時過ぎに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月8日 1h de l’aprés-midi je suis allé à l’école, Mlle Jeanne n’est encore venu, seulement M. Ocada y était ; après étude, je suis rentré à 5h. Il y a une lettre de Kounito et Yoshisawa, 5h1/2 je suis allé chez Takenooutsi pour voir lui et Kounitō. 7h cousin Yamajiro est venu. 10h K. Tetsouca fils est venu, il dit qu’il part demain pour Arita, il s’en est allé à 11h. (和訳)五月八日午後一時に学校に行くが、ジャンヌ嬢はまだ来ておらず、Ocada氏だけがいる。勉強をして五時に帰る。国藤と Yoshisawaの手紙があり、五時半に武内の家に行って彼と国藤に会う。七時に従兄弟の八万次郎が来る。十時に手塚亀之助の息子が来て、明日有田に発つと言って十一時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月9日 K. Tetsouca fils part par le train de 9h 15 je suis allé avec cousins à la campagne de Mégouro par même train pour visiter ma grand’mère et ma tante. Il y avait tous les états florissant de printemps, vert neuf, rouge et poupre, y avait fait une belle vue, nous avons en bien beaucoup de plaisir. Midi mon père y est venu, 1h passée mon oncle aussi. 6h passée mon oncle, mes cousins et moi nous sommes retournés au pieds. (和訳)五月九日手塚亀之助の息子が九時十五分の汽車で出発するが、同じ汽車でオレは従兄弟と目黒の別邸に行き、祖母とおばを訪ねる。春の生き生きとした様々な様子がうかがえて、新緑、そして赤と赤紫が、美しい光景を作り出しており、大いに楽しませてくれる。正午に父が来て、一時過ぎにはおじも来る。六時過ぎに、おじ、従兄弟たち、そしてオレは歩いて帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月10日 9h de matin ma grand’mère est revenue d’Osaki. 9h je suis allé à la banque de Yetchizenbori pour l’affaire chargé de mon père. 1h passée je suis allé à l’école d’Asacousa, Mlle Jeanne est guerie, elle avait fait mon études. Je suis retourné à 6h. (和訳)五月十日朝九時に祖母が大崎から戻る。父の依頼で、九時に越前堀の銀行に行く。一時過ぎに浅草の学校に行くと、ジャンヌ嬢は回復していて、オレの勉強に付き合う。六時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月11日 1h je suis allé à l’école d’Asakousa et je suis rentré à 6h. (和訳)五月十一日一時に浅草の学校に行き、六時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月14日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoudimati ; Mlle Jaubert m’a prêté un livre qui s’apelle $le catalogue illustré$. (和訳)五月十四日午後一時に三筋町の学校に行く。ジョベール嬢が『挿絵入りカタログ』という名の本を貸してくれる。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月15日 10h du matin M. Masouda et son fils sont venus et ils s’en sont allé à 10h1/2. Duchesse Nabeshima mère était morte à la semain dernière ; sa funérailles est celebrée cet après-midi ; j’y ai réuni de 12h1/2 et je l’ai suivie à temple d’Asabou. C’était très grand ; il y a eu plus de un mil hommes la cérémonie est finie à 4h. (和訳)五月十五日朝十時に増田氏と息子が来て、十時半に帰る。鍋島公爵夫人の母が先週亡くなる。午後、葬儀が執り行われる。十二時半に参加し、麻布の寺で見守る。大規模な葬儀で、千人以上の参列者がおり、葬儀は四時に終わる。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月16日 8h du matin je suis allé acheter des chemises à Hicaguetio. 2h de l’après-midi T. Takéno fils est venu il était revenu dernièrement d’Amérique. 3h de l’après-midi j’ai visité S. Naïto à Nagatatio et je m’en suis retourné à 5h. (和訳)五月十六日朝八時に日蔭町までワイシャツを買いに行く。午後二時にT. 竹野の息子が来たが、彼は最近アメリカから帰国したところである。午後三時に永田町に内藤三郎を訪ね、五時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月17日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école et je suis rentré à 5h. (和訳)五月十七日午後一時に学校に行き、五時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月18日 Ma tante est allée à la campagne d’Osaki à ce matin. Midi precise Mme Sawano est venue, elle logé cette nuit à ma maison. 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoujimati ; En rentrant j’ai eu de la pluie et je suis arrivé à 5h1/2 à la maison. (和訳)五月十八日今朝、おばが大崎の別邸に行く。正午ちょうどに沢野夫人が来て、今夜は家に泊まる。午後一時に三筋町の学校に行く。帰りに雨に遭うが、五時半に家に着く。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月19日 Ce jour il a fait gros mauvais temps de la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé malgré la pluie à l’école, mais Mlle n’est pas venue, je m’en retournais et j’ai visité S. Ishiwatari à Kouramaë. après quelques heures de conversation, je suis rentré en lui accompagnant, puis il s’en est allé à 9h du soir. (和訳)五月十九日今日は雨が降り、ひどく悪い天気。雨は降っていたが、一時半に学校に行く。だがお嬢さんは来ておらず、戻ることにし、蔵前の石渡繁三を訪ねる。数時間話したあと、ともに家に帰り、石渡はそこから夜九時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月20日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école et je suis rentré à 5h passée. (和訳)五月二十日午後一時に学校に行き、五時過ぎに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月21日 1h de l’après-midi je suis allé à l’école et je suis rentré à 5h1/2 passé. (和訳)五月二十一日午後一時に学校に行き、五時半過ぎに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月22日 10h G. Iwahashi frère est venu. Je lui ai montré catalogue illustrée du salon, puis il s’en est allé à 1h de l’après-midi. 1h1/2 je suis allé à l’école d’Asacousa et après avoir fini l’étude, je suis promené avec Mr Ikéda au parc d’Asacousa en ici il y a la fête bien fréquantée. Je suis retourné à 6h1/2 passé. (和訳)五月二十二日十時にG. 岩橋の兄弟が来る。彼にサロンの挿絵入りカタログを見せ、彼は午後一時に帰る。一時半に浅草の学校に行き、勉強を終えると池田氏と浅草公園まで散歩する。ここの祭りには大勢の人が来ている。六時半過ぎに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月23日 Cette journée je suis passé assez désagréable couvert d’une nuage sombre, de temps en temps il est tombé de la pluie, et depuis midi il a fait veritablement de la pluie ; j’ai dessiné le portrait de méditation recueillant du livre que Mlle Jaubert m’avait prèté. 7h1/2 du soir S. Ishiwatari est venu et, après quelques conversations, il s’en est allé à 10h. (和訳)五月二十三日薄暗い雲に覆われた、心地の悪い一日を過ごす。ときおり雨が降っていたが、正午からは本降りとなる。ジョベール嬢が貸してくれた本から選んだ、瞑想にふける肖像画をデッサンする。夜七時半に石渡繁三が来て、少し話したあと、十時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月24日 1h passé je suis allé à l’école : mais Mlle Jeanne n’est pas venu, elle était blessée du pieds, je la visite chez elle et je suis retourné sans faire l’étude. (和訳)五月二十四日一時過ぎに学校に行く。しかしジャンヌ嬢は足を怪我して来ておらず、彼女の家を訪ねてから勉強せずに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月25日 9h du matin S. Naïto est venu et s’en est allé à 10h1/2. 10h K. Takenoouti est venu et s’en est allé à 12h.Cet après-midi je ne suis pas allé à l’école. Ce soir 8h je suis allé entendre les discours à l’assemblée de la société de géographe et je suis rentré à 10h passée. En rentrant de là j’ai rencontré T. Kikouti, il m’a remis la lettre de M. Foudi. (和訳)五月二十五日朝九時に内藤三郎が来て、十時半に帰る。十時に武内金平が来て、十二時に帰る。この午後は学校へは行かず。今夜八時に地学協会の会議での演説を聴きに行き、十時過ぎに帰る。帰りにT. Kikoutiに会い、藤氏の手紙をもらう。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月26日 1h passée de l’après-midi je suis allé à Asacousa mais Mlle Jeane n’y est pas venu aussi. Ainsi je suis allé chez S. Ishiwata et je suis retourné à 6h1/2. (和訳)五月二十六日午後一時過ぎに浅草に行くがジャンヌ嬢はまた来ておらず、石渡繁三の家に行き、六時半に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月27日 1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école d’Asacousa ; aujourd’hui Mlle Jeanne y est venue, après avoir etudier je suis retourné à 5h1/2. (和訳)五月二十七日午後一時半に浅草の学校に行く。今日はジャンヌ嬢が来ており、勉強をして五時半に帰る。 続きを読む »