1915(大正4) 年2月1日

7h Débarquement. Après le dîner Ellis St. porté à Vallejo st. vers 10h. (和訳)二月一日 月曜日七時に上陸。 夕食後、10時頃にエリス・ストリートからヴァレーホ・ストリートに至る。

1915(大正4) 年2月2日

9h à la douane pour prendre les bagages. Déj. à 2h puis à l’Exposition. (和訳)二月二日 火曜日荷物を取りに九時に税関に向かう。二時に昼食をとり、博覧会に向かう。

1915(大正4) 年2月3日

Visite à S. E. le com. gle et au consulat. ×Chemise volée à l’Exp. 2h Réunion des exposants. 6h soir. Banquet au restaurant chinois Grand. Av. (和訳)二月三日 水曜日事務官長閣下に会いに領事館を訪れる。×博覧会でシャツの盗難。二時に出品者の会合。夕方六時。グランド・アベニューの中華料理店で晩餐会。

1915(大正4) 年2月5日

Jour de courrier. Rapport sur le déballage non terminé. Le baron Shiojyo répond l’amélioration de taxe sur la vente. (和訳)二月五日 金曜日手紙を書く日。荷ほどきが終わらないことについての報告。四條男爵が売却税を改善すると答える。

1915(大正4) 年2月6日

Sawada commence sa journée. Le matin l’inspection de $l’”Exposition Ground”$. Le soir, Rue-. Réunion pour l’inauguration de la section japonaise. (和訳)二月六日 土曜日沢田の一日が始まる。午前に「博覧会会場」を視察する。晩は——ストリート。日本部門の除幕式のための集まり。

1915(大正4) 年2月8日

De l’eau partout dans notre section d’Industrie. Après-midi chez Bunker. Sansome St. Promenade sur Market St. et un tour ds l’Emporium. (和訳)二月八日 月曜日 雨の日我々の工芸部門ではあちこちに水。午後はバンカーに。サンサム・ストリート。マーケット・ストリートを散歩し、エンポリアムの中を一巡り。

1915(大正4) 年2月10日

Lettres de nomination pour Katagiri et 3 autres. T. T. est invité au Restnt chinois. Lettre à Mme. Visite de T. Kouroda. (和訳)二月十日 水曜日 終日雨片桐ほか三名のための任命書。T. T. を中華料理店に招待。夫人への手紙。T. Kourodaの訪問。

1915(大正4) 年2月11日

Visite à l’aliment. changement. Baron Shijō. consulate le moyen de faire plafonnage. Après déj. un tour d’inspection. Dîner de Kigensetzu à Vallejo St. (和訳)二月十一日 木曜日 晴天食料館を訪ねる。変更。四條男爵。天井工事の方法について相談する。昼食後、視察で一巡。ヴァレーホ・ストリートで紀元節の食事。

1915(大正4) 年2月12日

Y. Otsuka vient parler de l’achat de verre. Le soir réunion du Comité pour l’Ouverture. 1 lettre. 7 cartes postales. (和訳)二月十二日 金曜日 晴天Y. 大塚がガラスの購入について話しに来る。夕方、開幕式について委員会の会合。手紙一通。ハガキ七通。

1915(大正4) 年2月13日

Nous allons tous deux à chijô-maru pour le départ de Takéda. Après-midi inspection à la Croix rouge. (和訳)二月十三日 土曜日 濃霧だが午後は快晴二人でTakédaの出発のために地洋丸まで行く。午後は赤十字を視察。

1915(大正4) 年2月14日

On travaille toute la journée. 8h Soir, réunion des secrétaires à Vallajo St. (和訳)二月十四日 日曜日 晴天一日中働く。夜八時にヴァレーホ・ストリートで事務官の会合。

1915(大正4) 年2月15日

7h1/2 Arrivée de Nakasato au Ferry. Dépèches pr. Také, affaire d’élection. Je reçois deux courriers du Japon. (和訳)二月十五日 月曜日七時半に中里がフェリーで到着。Takéに選挙の問題について電報。日本から二通の手紙を受け取る。

1915(大正4) 年2月17日

Inspection à tous les palais. On travaille jusq. 6h1/4 au Palais de l’Industrie pour le grand nettoyage. (和訳)二月十七日 水曜日 ほぼ晴天全ての会場を視察。大掃除のため、六時十五分まで工業館で働く。

1915(大正4) 年2月20日

Ouverture de l’Exposition. A midi tous les bâtiments sont ouverts ; la foule innonde à la manufacture. Soir entièrement libre on se couche à 9h. (和訳)二月二十日 土曜日 寒い。朝方に雨がやみ、午後は快晴。博覧会の開幕。正午には全ての建物が開けられる。工業館が人だかりでうまる。夜はまったくの自由で、九時ちょうどに寝る。

to page top