1886(明治19) 年5月2日 Sunday


5/2

Ce matin il a fait assez du vent mais le tempes a été très beau je suis allé avec K. Takenooutchi chez Kounitō puis un homme nommé Yoshisawa y’est aussi renui. Takenooutchi et moi nous avons eus peur le vent sera violent mais les autres gens ont eu bien désire de sortir enfin nous avons cedé à leur envies et nous quatre sommes sortis et avons monté au bateau. 9h1/2 le bateau est delié du pont d’Aïbiki, ayant travaillés un après autre, nous avons fais beaucoup de plaisir ; nous avons marché à Foutatsoumé de Honzio et y’avons mangé le repas alors nous avons vu la nuage très noire et après quelques minutes la pluie vive est venu nous nous en retourné donc à …

(和訳)五月二日
今朝、風は非常に強かったが快晴で、武内金平と国藤の家に行く。そこにYoshisawaという男もやって来る。武内とオレは風が吹き荒れるのではないかと恐れたが、他の者は外出したいと言うので、彼らの望みを聞き入れて四人で外出して舟に乗る。九時半に舟は合引橋から出て、入れ替わりでみな漕いで、大いに楽しむ。本所の二つ目まで歩き食事をとると、真っ黒な雲が見え、やがて雨が激しく降ってきたので、我々は … に戻り

引用の際は、クレジットを明記ください。
例)「1886/05/02 久米桂一郎日記データベース」(東京文化財研究所) (日本語訳:齋藤達也) https://www.tobunken.go.jp/materials/kume_diary/863861.html(閲覧日 2025-04-28)