1886(明治19) 年5月28日 Depuis hier je suis enrhumé un peu, j’ai couché dès l’après-midi. (和訳)五月二十八日昨日より少し風邪を引き、午後より横になる。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月29日 Cet après-midi j’ai pris congé ne m’ayant pas porté trop bien. (和訳)五月二十九日体調が優れないので今日の午後は休みをとる。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月30日 Il fait toute journée la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école ayant monté à voiture ; M. Ocada y est venu seul et j’ai fait plutôt imformation du voyage à l’Europe que l’étude, puis je suis rentré à 5h1/2. Cousin Nagamasa Tanaca était venu et il s’en est allé à 11h. (和訳)五月三十日朝十時におばとともに築地の観古美術会を見て、正午に帰る。夜七時半に手塚亀之助の息子が来て、九時半に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年5月31日 Il fait toute journée la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école ayant monté à voiture ; M. Ocada y est venu seul et j’ai fait plutôt imformation du voyage à l’Europe que l’étude, puis je suis rentré à 5h1/2. Cousin Nagamasa Tanaca était venu et il s’en est allé à 11h. (和訳)五月三十一日一日中雨が降り続く。午後一時半に馬車に乗って学校に行く。岡田氏が一人で来ており、勉強するというよりはヨーロッパ旅行の情報を得る。五時半に帰る。従兄弟の田中永昌が来て、十一時に帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月1日 Il fait gros mauvais temps à la pluie. 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoudimachi. (和訳)六月一日雨でひどい天候。午後一時に三筋町の学校に行く。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月3日 De midi et demi je suis allé à l’école de Misoujimathi d’Asacousa. (和訳)六月三日十二時半に浅草の三筋町の学校に行く。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月5日 12h1/2 je suis allé à l’école d’Asacouça et je suis revenu à 4h1/2. 7h du soir mon cousin Yamajirō est venu, il a logé cette nuit. (和訳)六月五日十二時半に浅草の学校に行き、四時半に戻る。夜七時に従兄弟の八万次郎が来て、今夜は泊まる。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月6日 8h du matin S. Ishiwata est venu. 9h1/4 ayant monté au train de Shinbashi à Shinagawa je suis allé à la campagne d’Osaki en accompagnant Ishiwata. Nous y avons fait mieux les plaisir de cuisinier nous-même, et puis nous avons promener à Mégouro Foudou et à Togoë, et nous montons au train de 6h 49 de Station Mégouro, nous sommes retournés à 7h passée. Après quelques conversations S. Ishiwata s’en est allé à 7h1/2. 8h du soir j’ai visité ma sœur à Yamashitachiō, ayant entendue qu’elle était malade, et je suis retourné à 9h1/2. (和訳)六月六日朝八時に石渡繁三が来る。九時十五分に新橋から品川への汽車に乗り、石渡とともに大崎の別邸に行く。そこで我々自身で料理をして楽しみ、そのあと目黒不動と戸越を散歩する。目黒駅で六時四十九分の汽車に乗り、七時過ぎに帰る。少し話したあと、石渡繁三は七時半に帰る。姉が病気と聞き、夜八時に山下町に訪ね、九時半に戻る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月7日 12h1/2 je suis allé à l’école d’Asacousa et je m’en retourné à 4h. (和訳)六月七日十二時半に浅草の学校に行き、四時に戻る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月8日 9h du matin j’ai visité K. Takéno-outchi et je m’en suis retourné à 11h1/2. Midi et 1/2h je suis allé à l’école et m’en suis suis retourné à 4h. (和訳)六月八日朝九時に武内金平を訪ね、十一時半に戻る。十二時半に学校に行き、四時に戻る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月9日 8h du matin je suis allé visiter Mr. J. Ocada à Tolicoyé ; je lui a demandé toutes les mœurs de Paris et puis je suis rentré à 11h. Midi et 1/2h je suis allé de nouveau à Asacousa comme l’habitude. (和訳)六月九日朝八時に鳥越のJ. Ocadaを訪ねる。パリのあらゆる風習について尋ね、十一時に帰る。十二時半に、いつも通りまた浅草に行く。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月10日 Midi 1/2h je suis allé comme tous le jours à l’école d’Asacousa. 6h du soir je suis invité à dîner chez Kounitou ; K. Takénooutchi, H. Yoshisawa ont aussi reunis, nous avons eu plair de plaisir et nous nous en sommes retournés à 10h1/2. (和訳)六月十日十二時半にいつも通り浅草の学校に行く。夜六時に国藤に夕食に招かれる。武内金平とH. Yoshisawaも集まり、みなで楽しんで十時半に戻る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月11日 Midi et demi heure je suis allé à l’école de Misoujimatchi, Mlle J. n’est pas venu et M. Ocada était venu. Nous avons retourné vite. Quand je m’en suis retourné, il a fait de la pluie et alors j’ai passé à la maison de S. Ishiwata, après y avoir fait un repos, je suis retourné à 5h passée en montant à tramway. (和訳)六月十一日十二時半に三筋町の学校に行く。ジャンヌ嬢は来ておらず、岡田氏が来る。我々はすぐに戻る。帰りに雨が降り始めたので、石渡繁三の家に寄って休憩し、路面電車に乗って五時過ぎに帰る。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月12日 Ce jour ma maison a une fête pour notre grand’père ; l’après-midi tous nos parents ont reunis de 2h1/2. Touts les gens s’en sont allés à 8h1/2, seulement la vieille Mme d’Ishigouma a resté et logé. (和訳)六月十二日今日、我が家では祖父のお祝いを行う。午後二時半に親戚がみな集まる。八時半にはみな帰る。老いた石隈夫人だけ残り、泊まる。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月20日 9h du matin S. Kounitō et K. Takenoouti sont venus, après un peu de temps, nous avons sortis tous ensemble pour Horikiri pour faire plaisir de voir le Chōbou ; nous y sommes arrivés à 1h passée : les fleurs avait chargé des couleur complète, nous y avons restés à peu près une heure et puis en rentrant, nous avons passé au parc d’Asacouça, et là nous avons bu du vin, et nous nous sommes retourné à 6h passée. K. Tétsouca fils est venu, il dit qu’il partira après-demain pour Amérique. (和訳)六月二十日朝九時にS. 国藤と武内金平が来る。少しして、みなで外出して堀切まで菖蒲を見に行く。一時過ぎに到着する。花々は完全に色づいていて、一時間ほどそこに滞在してから、帰り道に浅草公園を通る。そこで酒を飲み、六時過ぎに戻る。手塚亀之助の息子が来て、明後日アメリカに発つと聞かされる。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月21日 10h du matin Y. Foucagawa est venu en accompagnant son petit fils et ils s’en sont allé de suite. 10h1/2 je suis invité par K. Tetsouca fils pour boire du vin d’adieu il a part à Yokohama. 1/2h de l’après-midi je suis allé à l’école d’Asacousa et je suis retourné à 4h1/2. 7h j’ai visité S. Kounitō en accompagnant K. Take-nooutsi. Nous lui avons laissé entres un colère. (和訳)六月二十一日朝十時、深川与太郎が孫とともに来てすぐに帰る。十時半に手塚亀之助の息子に別れの酒に招かれる。彼は横浜から出発する。午後一時半に浅草の学校に行き、四時半に帰る。七時に武内金平と内藤三郎を訪ねる。我々は内藤を怒らせてしまう。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月22日 1/2h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoudjimatci, ce jour M. Ocada y’est venu seule. 7h du soir je suis allé à la séance de la Société Géographique. J’y ai entendu la parole au sujet de $Caidsouca$ des environs de Tokio et je suis retourné à 9h1/2. Y. Niwa a été venu à ma maison, il a passé toute nuit, comme habitude, en causant avec mon père. (和訳)六月二十二日午後一時半に三筋町の学校に行く。この日はOcada氏一人が来る。夜七時に地学協会の会議に行く。東京周辺の貝塚についての話を聴き、九時半に帰る。Y. 丹羽が家に来て、いつも通り、父と話しながら一晩過ごす。 続きを読む »
1886(明治19) 年6月23日 9h du matin S. Také est venu il a resté à midi passée. Une demie heure de l’après-midi je suis allé à l’école. 7h du soir cousin Nagamasa est venu, et puis, à 8h1/2, G. Matsouwo aussi, ils s’en sont allé à 11h1/2. (和訳)六月二十三日朝九時、岳総治が来て正午過ぎまでいる。午後十二時半に学校に行く。夜七時に従兄弟の永昌が来て、次いで八時半に松尾儀助も来る。彼らは十一時半に帰る。 続きを読む »