1915(大正4) 年10月14日 Ys, va à l’Imp. Hôtel av. documents pour les journalistes. Lettre No 25: Bateaux supl. ; photo non arrivées ; approche de la fin ; trip ds les monts ; frère et père ; Jacoulet. Ap. m. M. Piedade vient me voir av. ses lettres. (和訳)十月十四日 木曜日 今朝は穏やかで過ごしやすい記者のためにYsが資料を持ってインペリアル・ホテルに行く。第二十五号の手紙。追加の船。写真が届かないこと。終わりが近づいていること。山への旅。兄弟と父。ジャクレー。午後。Peidade氏が手紙を持って会いに来る。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月15日 Jour du courrier. Lettres à Z. Sano et à R. Takim. ap. m. Le tour : Calif. Bg. F. A. Palace, New Zeeland et France. L’arrestation de Kume par les agents sp. ; il est relaché, diton, le soir av. garantie. Froid vers soir, radouci av. nuit. Le soir, ballade av. Nkz sur Kearney et Market ; une heure ds un Cinéma (fiançailles de Paggy) retour 10s passées. (和訳)十月十五日 金曜日 晴天。晴れた午後。手紙の日。佐野常民とR. 瀧村へ手紙。午後は、カリフォルニア館、美術館、ニュージーランド、フランスを一巡り。特別係官によってKumeが逮捕されるが、保釈金によって夜には解放されたようだ。夕方にかけて寒くなるが、夜をむかえる前に暖かくなる。夜、中里とカーニーとマーケットを散歩。映画館で一時間(Paggyの婚約)過ごしたあと、十時過ぎに戻る。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月16日 Le compte du ménage présenté. Ap. m. fête au Palais des B. A. visite la section française des Beaux-Arts. Y rencontre Okami et Semba. (和訳)十月十六日 土曜日 今朝はより薄暗い家計を提示する。午後は美術館でフェスティバル。美術館のフランス部門を訪れる。そこでOkamiとSembaに会う。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月17日 9h je vais voir Yamaw., Jackson St. au sujet de la vente des œuvres d’Art à l’Exp. 1h, av. Nkz et Mtsm, promen, dans le Presidio réservation et au Golden Gate, retour à 9h1/2. (和訳)十月十七日 日曜日 午前は霧が出る。午後は晴天。博覧会の美術品の販売の件で、九時にジャクソン・ストリートまで山脇に会いに行く。一時に中里と松本とプレシディオréservationとゴールデン・ゲートを散歩し、九時半に戻る。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月18日 2h, étude des œuvres d’Art, section française. Sortant de là, je rencontre M. Sterne, av. qui retourne voir quelques choses des B-A. au diner, table complète. Le soir, à Colombia Théâtre, assiste av. Nkz à la représ. du Cinéma prise à la guerre. (和訳)十月十八日 月曜日 午前は非常に薄暗い。午後は風が出る。二時にフランス部門で美術作品の研究。そこから出るとSterne氏に出会い、ともに戻って美術館を少し見て回る。夕食は、完璧な料理。夜、コロンビア・シアターにて、戦争を題材とする映画の上映を中里と見る。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月19日 L’étude de la peinture française continue. 3h1/2 rendez-vous av. Trask, il affirme l’erreur qui se trouve dans la lettre de Dunlop. Le soir promenade av. Nz sur le Market pour voir l’illumination générale de la Ville par la réception d’Edison. (和訳)十月十九日 火曜日 曇天で穏やか引き続きフランス絵画の研究。三時半にトラスクと面会。ダンロップの手紙にある間違いを示される。エジソンを迎えるために街全体を照明によって飾り付けた様子を見ようと、夜に中里とマーケットを散歩する。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月20日 Mz prépare lettre à Trask. Elle lui est envoyé ap. m. Ap.-m. au Pavillon de France, achat d’une médaille de Yancesse 5$. Le soir, ballade sur Fillmore av. Nkz; nous avons été à la Cinéma où on montre “Princesse d’Osia”. 10h20, départ de Yamawaki pour Wash, je vais le voir aux Ferry. (和訳)十月二十日 水曜日 濃霧Mzがトラスクへの手紙をしたため、午後投函する。午後、フランス・パビリオンでYancesseのメダルを5$で買う。夜、中里とフィルモアを散歩。「Osiaの王妃」を上映する映画館に入る。十時二十分、山脇がワシントンに出発。フェリーまで見送りに行く。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月21日 $90 crédités à Otsuka pr payer les Douanes. Lettre No 26 au Japon : reproches au sujet de Hmt ; soins à donner pr ne faire enrhumer le bébé ; solitude ap. dép. Hanesawa ; impossibilité d’étouffer l’envie ; Ma visite à Monterey ; affaire Kô ; ne jamais prêter l’instrument ; envoi de confiserie. (和訳)十月二十一日 木曜日 霧はないが曇天。快適な天気。税関に支払うための90$を大塚に貸す。日本へ第二十六号の手紙。Hmtの件をとがめる。赤ん坊が風邪をひかぬよう面倒を見ること。羽根沢が発ってから孤独であること。欲求を断つのが不可能なこと。モントレーの訪問。Kôの事件。楽器を決して貸してはいけないこと。砂糖菓子の送付。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月22日 Lettre à Semba ; emballage pour expédier Bonbon au chocolat à celui-ci et à la maison. Ns allons faire choix de couvertures à New Zeeland ; j’en ai 4. Le soir, Nkz et moi allons au Théâtre Empire où l’on montre la magnifique Cinéma de Carmen joué par Farrar. Une lettre à Hashimoto. Une autre à Tk en le plaignant de sa courte vue. (和訳)十月二十二日 金曜日 雨天だが快適仙波に手紙。仙波と家にチョコレートボンボン梱包して送る。ニュージーランドで毛布を選ぶことにする。オレは四枚持っている。夜、中里とオレで、ファーラーが主演の素晴らしいカルメンの映画を上映しているエンパイア・シアターに行く。橋本に手紙。竹澤にも手紙を書き、先見の明がないことについて不満を述べる。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月23日 Ce matin départ de “Tenyômaru” je vais au pier 34 av. Hsh. Retour par Fillmore St. à 11h1/2. Katagiri qui boude. Ap. m. Visite l’Annexe des B-A. et le pavillon de la Grèce. Celui-ci d’un intérêt particulier av. ses moulages et ses photos. Expédiés 2 colis postaux au Japon (Confiserie) par “Tenyomaru”. (和訳)十月二十三日 土曜日 春以来の雨。穏やかな天気。今朝「天洋丸」が出帆するので、第三十四埠頭にHshと行く。十一時半にフィルモアに寄って帰る。片桐がふてくされる。午後、美術別館とギリシア・パビリオンを訪れる。後者には鋳造物と写真があり、特に興味深い。「天洋丸」で荷物を二つ日本に送る(砂糖菓子)。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月24日 Matinée se passe en lisant des journaux etc. Ap. m. promen. av. Nkz et Mrs. départ du Ferry 1h 10; descendons car à East Oakland. Passant le long du lac Merrite, contournant le Peasant Valley, ns arrivons sur la hauteur de Piedmont au Park que nous avons visité. Car et Bateau ns n. ramenait au Ferry 5h40. Le soir toilette de tête. (和訳)十月二十四日 日曜日 快晴で一日を通して穏やか新聞を読むなどして午前は過ぎる。午後、中里と森定と散歩。一時十分にフェリーが出発。下船してイースト・オークランドでケーブルカー。メリット湖に沿って進み、 プレザント・ヴァレーを迂回してピードモントの高台に至り、公園を訪れる。ケーブルカーと船で五時四十分のフェリーに乗る。夜は、頭部の手入れ。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月25日 La caisse déménagée. Installation de la lumière achevée aujourd’hui vers midi. Ap. m. visite de la Grèce et ses photos des villes antiques. En revenant ds l’Horticulture, Exposition des fleurs, surtout Cattleya Aurea. La reprise du service de Ktg. Le soir, chante “Tamera” av. Ysd. (和訳)十月二十五日 月曜日 晴天荷箱が移動される。本日正午頃に電灯の設置を終える。午後、ギリシアとその古代都市の写真を訪れる。帰りに園芸館に寄り、花の展示、特にカトレア・オーレアを見る。片桐がまた職務を始める。夜は、「田村」を安田と謡う。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月26日 M. Tsuda Jiro vient parler de l’exposition de Sakabé et demander les échantillons des haricots exposés par Hokkaidô Nôkaï. Achat de 2 porte-bouquets (1.50, 2.50) de la verrerie bohémienne. 5h Visite de Iida, de la Préf. de Kanagawa et de Ishikami, chef du service du Commerce de Yokohama, tous deux arrivés aujourd’hui. Frank G. Hoge. L’arrivée du courrier par Nippon m. Le soir, ballade de digestion sur Fillmore St. av. Nkz. (和訳)十月二十六日 火曜日 晴天で穏やかTsuda Jiro氏が来て、Sakabéの展示について話、北海道農会が出品しているインゲン豆の見本を求める。ボヘミアン・ガラスの花挿しを二点買う(1.50、2.50)。二人とも本日到着したばかりの神奈川県のIidaと横浜商業会議所課長のIshikamiが、五時に訪ねてくる。Frank G. Hoge。日本郵便により手紙が届く。夜、中里とフィルモア・ストリートを散歩して食事。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月27日 Lettre à Sano : de la vieillesse ; la personnalité révélée de Tk. etc. Le vol dans le Palais des Arts Libéraux découvert ce matin. Nicholson commence ce matin son appréciation des laques. (和訳)十月二十七日 水曜日 快晴佐野に手紙。老いについて。新たにわかった竹澤の人柄についてなど。学芸館での盗難が今朝発覚する。ニコルソンが今朝より漆器の鑑賞を始める。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月28日 Expédie 3 épreuves photos au Japon. 4h. Pavillon français conférance en “Français” d’une américaine. P. P. Medal Winner Exposition. Lettre No 27: photos reçues; Mme Tk mal dormie; le mal de maman; visite à Kuroda; Misère de Houda; passe-temps du soir; achat de cadeaux. (和訳)十月二十八日 木曜日 引き続き晴天で快適。午後は、穏やかで暑い。写真を三枚日本に送る。四時にフランス・パビリオンでアメリカ人女性による「フランス語」での講演。P. P.メダル受賞者の展示。第二十七号の手紙。写真を受け取ったこと。竹澤夫人の不眠。母の病気。黒田のところへの訪問。Houdaの貧窮。夜の暇つぶし。贈り物の購入。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月29日 Lettre à Kijiro Ôta. Expédiée av. celle pour Sano. 2h, je vois Yégi au sujet du vol et le don à faire. Après, une visite à Guiffray. Après le dîner, chez Makidoko, coiffeur qui prend le temps ; terminé seulement 9h1/2. (和訳)十月二十九日 金曜日 熱帯夜。午前は日光。午後は冷たい風。太田喜二郎に手紙。佐野宛のものと一緒に投函。二時に盗難と寄贈の件でYégiに会う。その後、Guiffrayを訪ねる。夕食後、時間のかかる床屋Makidokoに行き、九時半にようやく終わる。 続きを読む »
1915(大正4) 年10月30日 Visite de M. Hoge au sujet de Medal Winner Exp. 11h, au Palais de B.-A, visite de M. Henry Walters, son choix des œuvres d’Art. Déjeuner au N. Y. State Bdg. av. Shugio. Visite de Ch. Cardon, agent de J. H. Venon, de New-York. Lettre à M. Walters av. la liste, sa visite au Manufactures. Le soir, av. Nkz, au savoy Theater ; gde Cinéma “Birth of the Nation”. Spectacle finit 11h. (和訳)十月三十日 土曜日 再び霧が出るメダル受賞者の展示の件でHoge氏を訪ねる。十一時にヘンリー・ウォルターズ氏が美術館を訪れて、美術作品を選ぶ。執行とニューヨーク州館で昼食。ニューヨークのジュール・アンリ・ヴノンの代理人であるCh. カルドンが訪れる。ウォルターズ氏へリストを添えた手紙、彼の工業館の訪問。夜、中里とサヴォイ・シアターで「國民の創生」という偉大な映画を観る。十一時に上映が終わる。 続きを読む »