1915(大正4) 年8月18日

Le matin, ns allons, Fk Ng. et moi, sur le market acheter des vêtements de sport; puis chez Patrick. Le soir, commence la lettre pour le Japon, affaire Shinomiya. Food products day. Reporter du New World vient demander des nouvelles sur affaire de perle. Ce soir Tk. va au meeting du “Japan Day”. (和訳)八月十八日 水曜日 薄い霧が十時に晴れ上がって快適になる午前、Fk、Ng.とオレでマーケットに行き、運動着を買う。次いでパトリックの店へ。夜、日本への手紙を書く。篠宮の問題について。食料品の日。ニュー・ワールドの記者がやってきて、真珠の事件について近況を尋ねる。今夜、竹澤が「日本の日」の会合に行く。

1915(大正4) 年8月19日

Les journaux Jap. écrivent ce matin les articles sur affaire de perle. Ap. m. presque entièrement pris par visite extrèmement ennuyante de la sœur de Matsunosui. Le soir, j’écris au Japon 篠宮ノ件. Education de l’enfant, de la dépense trop élevée, changement du courrier etc. Le chef de la Douane donne une décision favorable à l’affaire Mikimoto tout va se résoudre d’une façon tout à fait excellente. (和訳)八月十九日 木曜日 朝、薄い霧が出る今朝の日本の新聞が真珠の事件について記事を書く。Matsunosuiの姉妹の極めて困る訪問のせいで、午後はほとんど時間をとられる。夜、篠宮ノ件について日本に手紙を書く。子どもの教育、高尚過ぎる考え事、郵便宛先の変更など。税関長が御木本の事件について寛大な決定をしてくれたので、全てが首尾良く解決する。

1915(大正4) 年8月20日

Ap. m. visite de l’Ambassadeur des Etats-Unis et Mme. ガスリー. Correspendences, $Nipponmaru$. Ishii Saga. Sano et Shôdaï, cartes mis à la poste 1h1/2. Le soir partie de Fleurs à trois ; la chance ne m’a pas souri. (和訳)八月二十日 金曜日午後、アメリカ大使とガスリー夫人の訪問。手紙、日本丸。石井、佐賀。佐野、小代、ハガキを一時半に投函。夜は三人で花札。幸運の女神はオレにほほえまず。

1915(大正4) 年8月21日

Le choix des primes pour le Japan day. Le soir, la partie de chant av. Ys. fini Shunkan. (和訳)八月二十一日 土曜日 雨にも似た濃い霧日本の日のために景品を選ぶ。夜、安田と謡い、Shunkanに終わる。

1915(大正4) 年8月22日

8h3/4 Départ du Ferry pour Millvaley av. Tk. Ys. Ms. Nz et It. Excursion vers le Pacifique. Retour par Muir Wood. En tout 12 à 15 milles de marches. Ns avons pris le tram á 5h1/4 et arrivés 6h1/2 à la maison. (和訳)八月二十二日 日曜日 濃い霧が出てほぼ雨天に近く、非常に不快八時四十五分のフェリーで竹澤、安田、Ms、中里、Itとともにミルヴァレーに向けて出発。太平洋の方へ小旅行。ミューア・ウッズを通って戻る。のべ十二から十五マイル歩く。五時十五本の路面電車に乗り、六時半に帰宅する。

1915(大正4) 年8月23日

Ap. m. Ns avertissons aux exposants concessionnaires sur les commandes de duplicato. Ar. lettres du Japon. Reçu l’ordre du rappel de Kéké. (和訳)八月二十三日 月曜日 午前に霧雨午後、営業権のある出品者たちに複製品の注文について警告する。日本から手紙が届く。ケケの召還令状を受け取る。

1915(大正4) 年8月24日

Tk va voir Bunker. Ap. le dej. je vais a la Y. S. B. pour faire le cheque p. le Japon. Envoi de lettre chargée par “Mongolia”. Le soir le chant av. Ys. la première partie de Yuya. (和訳)八月二十四日 火曜日 未だ非常に薄暗いが、午後は晴天竹澤がバンカーに会いに行く。昼食後、日本に振替で送金するために横浜正銀行に行く。「モンゴリア」に頼まれた手紙の投函。夜は安田と謡い、Yuyaとは初めて遊ぶ。

1915(大正4) 年8月25日

La réponse à Bartlett. Ap-midi, une tournée aux Liberal Arts, Produits aliment et aux B.-A. Le soir, le Combat aux fleurs av. Tk et Ys. Pendant mon absence, la venue du lutteur Kohitachi à l’Office. (和訳)八月二十五日 水曜日 午前は曇天バートレットに返答。午後、学芸館、食料館、美術館を巡る。夜、竹澤と安田と花札の戦い。事務所を留守にしている間に、力士のKohitachiが訪ねてくる。

1915(大正4) 年8月26日

Ap. m. Mikimoto vient annoncer l’heureuse issue de son affaire. Kéké qui se plaint de son rhumatisme. Le soir 61/2 ns allons Grant ave. dîner chinois ; au retour voilà Tk qui se montre sa nature de faune. Nz tombe malade. (和訳)八月二十六日 木曜日 午前は薄い霧が出る午後、御木本が来て問題が無事に解決したと告げる。ケケがリウマチについて不満を言う。夜六時半にグラント・アベニューに行き、中華料理。帰り道、竹澤が半獣神のようになる。中里は病気になる。

1915(大正4) 年8月27日

Ap. midi très chaud, Hm, se décide son départ par “Shunyomaru”. Ce matin Yamawaki revient de son voyage du sud. Je prends photo des statues au Colonade des B. A. Le soir chez coiffeur Daiyei Toko à Buchanan St. un bain après. (和訳)八月二十七日 金曜日 朝より日が出る午後は非常に暑い。平山が「春洋丸」で出発することを決意する。今朝、山脇が南部への旅行から戻る。美術館で列柱の彫像の写真を撮る。夜はブキャナン・ストリートの床屋Daiyei Toko。その後、入浴。

1915(大正4) 年8月29日

9h Excursion av. Tk. Ys. Kb. et Nm dans la région de Spring Valley. Retour à 11h. 121/2 Déj sur le col. 1h1/2 ar. au second. Le repos. 3h vu Océan. 4 à 7 marche à travers les monts et enfin rencontre av. le garde. 7h au col. 8h à la 1re fontaine. 9h moins 5 Mill Brae. Ap. mangé prenons le car vers 10h. Kéké se trouve malade. (和訳)八月二十九日 日曜日 晴天で、夏の素晴らしい日九時に竹澤、安田、Ks、Nmとともにスプリング・バレーの地域を小旅行。十一時に戻る。十二時半に丘で昼食。一時半にsecondに到着。休憩。三時に太平洋を見る。山々を四から七歩き、ようやく監視に出会う。七時に丘。八時に最初の泉。九時五分前にミルブレー。食後、十時頃にケーブルカーに乗る。ケケが病気になる。

1915(大正4) 年8月31日

Japan Day. 8h1/2 ns. rendons au Ferrey. Mm. Tsh. Nm. et Ktg; départ de la parade à 10h. Les agents secrets font leur activités contre Mikimoto ; l’affaire arrive au moment plus critique. 2h la célébration du “Japan Day” ds la salle de Fête. Le discours de l’Ex-Président Taft ; elle se termine par la Dance des jeunes japonaises nouvellement arrivées. (和訳)八月三十一日 火曜日 午前は快晴日本の日。八時半にMm、豊島、Nm、片桐とフェリーに行く。十時にパレードが始まる。諜報員が御木本に対して活動する。この問題は重大局面にさしかかる。二時に「日本の日」を祝典会場で祝う。前会長のタフツの演説。祝典は、最近来た若い日本女性たちの踊りで幕を閉じる。

1915(大正4) 年9月1日

Ap. m. visite California Blg. et le thé Ridge au Palais de Aliments. L’affaire Mikimoto continue encore ce matin. Vers 4h1/2 recu visite de Takigawa et de Maekawa. (和訳)九月一日 水曜日 この上なく快晴午後、カリフォルニア館と食料館のリッジウェイ・ティーを訪れる。御木本事件が今朝も続く。四時半頃、TakigawaとMaekawaの訪問を受ける。

1915(大正4) 年9月2日

10h un tour au B. A. av. appareil. Taft day qu’on appelle. (和訳)九月二日 木曜日 晴天十時に写真機を持って美術館を巡る。タフツの日と呼ばれている。

to page top