1886(明治19) 年5月8日

1h de l’aprés-midi je suis allé à l’école, Mlle Jeanne n’est encore venu, seulement M. Ocada y était ; après étude, je suis rentré à 5h. Il y a une lettre de Kounito et Yoshisawa, 5h1/2 je suis allé chez Takenooutsi pour voir lui et Kounitō. 7h cousin Yamajiro est venu. 10h K. Tetsouca fils est venu, il dit qu’il part demain pour Arita, il s’en est allé à 11h. (和訳)五月八日午後一時に学校に行くが、ジャンヌ嬢はまだ来ておらず、Ocada氏だけがいる。勉強をして五時に帰る。国藤と Yoshisawaの手紙があり、五時半に武内の家に行って彼と国藤に会う。七時に従兄弟の八万次郎が来る。十時に手塚亀之助の息子が来て、明日有田に発つと言って十一時に帰る。

to page top