1886(明治19) 年5月23日 Sunday 5/23 Cette journée je suis passé assez désagréable couvert d’une nuage sombre, de temps en temps il est tombé de la pluie, et depuis midi il a fait veritablement de la pluie ; j’ai dessiné le portrait de méditation recueillant du livre que Mlle Jaubert m’avait prèté. 7h1/2 du soir S. Ishiwatari est venu et, après quelques conversations, il s’en est allé à 10h. (和訳)五月二十三日薄暗い雲に覆われた、心地の悪い一日を過ごす。ときおり雨が降っていたが、正午からは本降りとなる。ジョベール嬢が貸してくれた本から選んだ、瞑想にふける肖像画をデッサンする。夜七時半に石渡繁三が来て、少し話したあと、十時に帰る。 引用の際は、クレジットを明記ください。 例)「1886/05/23 久米桂一郎日記データベース」(東京文化財研究所) (日本語訳:齋藤達也) https://www.tobunken.go.jp/materials/kume_diary/863961.html(閲覧日 2025-04-28) « 5/22 5/24 »