1886(明治19) 年5月15日

10h du matin M. Masouda et son fils sont venus et ils s’en sont allé à 10h1/2. Duchesse Nabeshima mère était morte à la semain dernière ; sa funérailles est celebrée cet après-midi ; j’y ai réuni de 12h1/2 et je l’ai suivie à temple d’Asabou. C’était très grand ; il y a eu plus de un mil hommes la cérémonie est finie à 4h. (和訳)五月十五日朝十時に増田氏と息子が来て、十時半に帰る。鍋島公爵夫人の母が先週亡くなる。午後、葬儀が執り行われる。十二時半に参加し、麻布の寺で見守る。大規模な葬儀で、千人以上の参列者がおり、葬儀は四時に終わる。

1886(明治19) 年5月16日

8h du matin je suis allé acheter des chemises à Hicaguetio. 2h de l’après-midi T. Takéno fils est venu il était revenu dernièrement d’Amérique. 3h de l’après-midi j’ai visité S. Naïto à Nagatatio et je m’en suis retourné à 5h. (和訳)五月十六日朝八時に日蔭町までワイシャツを買いに行く。午後二時にT. 竹野の息子が来たが、彼は最近アメリカから帰国したところである。午後三時に永田町に内藤三郎を訪ね、五時に帰る。

1886(明治19) 年5月18日

Ma tante est allée à la campagne d’Osaki à ce matin. Midi precise Mme Sawano est venue, elle logé cette nuit à ma maison. 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoujimati ; En rentrant j’ai eu de la pluie et je suis arrivé à 5h1/2 à la maison. (和訳)五月十八日今朝、おばが大崎の別邸に行く。正午ちょうどに沢野夫人が来て、今夜は家に泊まる。午後一時に三筋町の学校に行く。帰りに雨に遭うが、五時半に家に着く。

1886(明治19) 年5月19日

Ce jour il a fait gros mauvais temps de la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé malgré la pluie à l’école, mais Mlle n’est pas venue, je m’en retournais et j’ai visité S. Ishiwatari à Kouramaë. après quelques heures de conversation, je suis rentré en lui accompagnant, puis il s’en est allé à 9h du soir. (和訳)五月十九日今日は雨が降り、ひどく悪い天気。雨は降っていたが、一時半に学校に行く。だがお嬢さんは来ておらず、戻ることにし、蔵前の石渡繁三を訪ねる。数時間話したあと、ともに家に帰り、石渡はそこから夜九時に帰る。

1886(明治19) 年5月22日

10h G. Iwahashi frère est venu. Je lui ai montré catalogue illustrée du salon, puis il s’en est allé à 1h de l’après-midi. 1h1/2 je suis allé à l’école d’Asacousa et après avoir fini l’étude, je suis promené avec Mr Ikéda au parc d’Asacousa en ici il y a la fête bien fréquantée. Je suis retourné à 6h1/2 passé. (和訳)五月二十二日十時にG. 岩橋の兄弟が来る。彼にサロンの挿絵入りカタログを見せ、彼は午後一時に帰る。一時半に浅草の学校に行き、勉強を終えると池田氏と浅草公園まで散歩する。ここの祭りには大勢の人が来ている。六時半過ぎに帰る。

1886(明治19) 年5月23日

Cette journée je suis passé assez désagréable couvert d’une nuage sombre, de temps en temps il est tombé de la pluie, et depuis midi il a fait veritablement de la pluie ; j’ai dessiné le portrait de méditation recueillant du livre que Mlle Jaubert m’avait prèté. 7h1/2 du soir S. Ishiwatari est venu et, après quelques conversations, il s’en est allé à 10h. (和訳)五月二十三日薄暗い雲に覆われた、心地の悪い一日を過ごす。ときおり雨が降っていたが、正午からは本降りとなる。ジョベール嬢が貸してくれた本から選んだ、瞑想にふける肖像画をデッサンする。夜七時半に石渡繁三が来て、少し話したあと、十時に帰る。

1886(明治19) 年5月24日

1h passé je suis allé à l’école : mais Mlle Jeanne n’est pas venu, elle était blessée du pieds, je la visite chez elle et je suis retourné sans faire l’étude. (和訳)五月二十四日一時過ぎに学校に行く。しかしジャンヌ嬢は足を怪我して来ておらず、彼女の家を訪ねてから勉強せずに帰る。

1886(明治19) 年5月25日

9h du matin S. Naïto est venu et s’en est allé à 10h1/2. 10h K. Takenoouti est venu et s’en est allé à 12h.Cet après-midi je ne suis pas allé à l’école. Ce soir 8h je suis allé entendre les discours à l’assemblée de la société de géographe et je suis rentré à 10h passée. En rentrant de là j’ai rencontré T. Kikouti, il m’a remis la lettre de M. Foudi. (和訳)五月二十五日朝九時に内藤三郎が来て、十時半に帰る。十時に武内金平が来て、十二時に帰る。この午後は学校へは行かず。今夜八時に地学協会の会議での演説を聴きに行き、十時過ぎに帰る。帰りにT. Kikoutiに会い、藤氏の手紙をもらう。

1886(明治19) 年5月26日

1h passée de l’après-midi je suis allé à Asacousa mais Mlle Jeane n’y est pas venu aussi. Ainsi je suis allé chez S. Ishiwata et je suis retourné à 6h1/2. (和訳)五月二十六日午後一時過ぎに浅草に行くがジャンヌ嬢はまた来ておらず、石渡繁三の家に行き、六時半に帰る。

1886(明治19) 年5月27日

1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école d’Asacousa ; aujourd’hui Mlle Jeanne y est venue, après avoir etudier je suis retourné à 5h1/2. (和訳)五月二十七日午後一時半に浅草の学校に行く。今日はジャンヌ嬢が来ており、勉強をして五時半に帰る。

1886(明治19) 年5月30日

Il fait toute journée la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école ayant monté à voiture ; M. Ocada y est venu seul et j’ai fait plutôt imformation du voyage à l’Europe que l’étude, puis je suis rentré à 5h1/2. Cousin Nagamasa Tanaca était venu et il s’en est allé à 11h. (和訳)五月三十日朝十時におばとともに築地の観古美術会を見て、正午に帰る。夜七時半に手塚亀之助の息子が来て、九時半に帰る。

1886(明治19) 年5月31日

Il fait toute journée la pluie. 1h1/2 de l’après-midi je suis allé à l’école ayant monté à voiture ; M. Ocada y est venu seul et j’ai fait plutôt imformation du voyage à l’Europe que l’étude, puis je suis rentré à 5h1/2. Cousin Nagamasa Tanaca était venu et il s’en est allé à 11h. (和訳)五月三十一日一日中雨が降り続く。午後一時半に馬車に乗って学校に行く。岡田氏が一人で来ており、勉強するというよりはヨーロッパ旅行の情報を得る。五時半に帰る。従兄弟の田中永昌が来て、十一時に帰る。

1886(明治19) 年6月1日

Il fait gros mauvais temps à la pluie. 1h de l’après-midi je suis allé à l’école de Misoudimachi. (和訳)六月一日雨でひどい天候。午後一時に三筋町の学校に行く。

to page top