1886(明治19) 年2月13日

Après-midi 2h1/2 Y. Ishï est venu. 7h1/2 K. Tetsouka est venu et s’en est allé à 10h et demi. (和訳)二月十三日午後二時半に石井八万次郎が来る。七時半に手塚亀之助が来て十時半に帰る。

1886(明治19) 年2月14日

Avant-midi 8h 1/2 je suis parcouru avec Y. Ishï à la campagne d’Osaki en allant au pieds. 11h nous avons marché à togoyé ; après avoir pris la repas, nous nous avons mes de nouveau en routes, ayant esperé voir la vue de Tamagawa. Nous sommes arrivés au deça du fleuve à 2h1/2 en passant les hameaux de Himonya, de Fousma, de Todoroki et Noke etc. Enfin, ayant passé jusqu’au village Misonocouti ou bien Foutago, nous avons commencé à revenir. 5h, nous avons rentré à Togoyé et y avons passé plus de deux heures pour baigner et pour manger, et puis nous sommes retournés à 9h ayant monté au train …

1886(明治19) 年2月15日

Après-midi je suis allé à la pension française de Shitaya, mais on m’a fait la part de la cessition de classe pour le mal de l’instructeur, je suis retiré donc de suite. (和訳)二月十五日午後、下谷のフランスの寄宿舎に行くが、教師が病気で授業は中止だと聞き、すぐに帰る。

1886(明治19) 年2月17日

Avant-midi j’ai copié le livre du choix de lectures. 10h1/2 mon oncle Yasouaki est venu et s’en est allé midi precise. Ce soir j’ai ecri la demande du passe-porte adressée à ministère des affaires entrangers. (和訳)二月十七日午前は読書する本を選び、筆写する。十時半におじのYasouakiが来て、正午ちょうどに帰る。今夜、外務省への旅券の申請を書く。

1886(明治19) 年2月18日

Avant-midi 10h mon sœur Souga est venue. Comme il y a longtemps que nous ne l’avions vu, elle nous causait assez d’heure, et nous lui avions faite près de dîner. Après-midi 2h passée je suis promené jusqu’à 2me Rue de Nihonbasi. (和訳)二月十八日午前十時に姉の寿賀が来る。長いこと会っていなかったので、食事の時間近くまでたっぷり話す。午後二時過ぎに日本橋通り二番まで散歩する。

1886(明治19) 年2月19日

Avant-midi 9h je suis allé chez M. Matsouo pour lui demander de singner sur mon écrit demandé le passe-porte comme témoin. 10h j’ai representé dans la maison de mairie pour y offrir ma demande de passe-porte. 1h1/2 j’ai visité Y. Ishï à sa logement. (和訳)二月十九日午前九時に、旅券申請書への証人として署名を頼みに松尾氏の家に行く。十時に区役所に出頭して旅券申請書を提出する。一時半に石井八万次郎の家を訪ねる。

1886(明治19) 年2月20日

Avant-midi 9h je suis allé au parc Oueno, et je suis entré dans la bibliothèque publique et je suis retourné a 2h après-midi. (和訳)二月二十日午前九時に上野公園に行き、公立図書館に入り午後二時に帰る。

1886(明治19) 年2月21日

Après-midi 1h S. Kounito est venu s’en allé à 3h passée. 6h1/2 K. Takenoüti est venu et s’en est allé à 8h1/2. (和訳)二月二十一日午後一時にS. 国藤が来て三時過ぎに帰る。六時半に武内金平が来て八時半に帰る。

1886(明治19) 年2月23日

Ce matin j’ai reçu la carte postale de préfecture rapportée de ma demande du passe-porte. 9h1/2 je suis representé à la maison de préfecture après avoir attendu quelques instants, j’y reçoi une lettre adressée du ministère des affaires éntrangers, et je suis allé dans ce ministère et y ai offri cette lettre. Ce soir 6h1/2 j’ai visité M. Také pour la crainte s’il n’est pas malade ; mais il ne s’est pas trouvé dans la maison, je suis retourné de suite. (和訳)二月二十三日今朝、府庁からオレの旅券申請書が貼り付けてある葉書が届く。九時半に府庁舎に出頭し、少し待たされて外務省宛の手紙を受け取り、外務省に出向いてこの手紙を提出する。今夜六時に病気のことを心配して岳氏を訪ねるも、不在だったのですぐに帰る。

1886(明治19) 年2月24日

Avant-midi 10h1/2 S. Také est venu et s’en allé à midi precise. 11h j’ai reçu la passe-porte ayant destiné cette affaires à étudiant Soukékiti. Après-midi 4h Y. Ishï est venu et s’en allé à 9h 1/2. (和訳)二月二十四日午前十時半に岳総治が来て、ちょうど正午に帰る。学生のSoukékitiに頼んでいた旅券を十一時に受け取る。午後四時に石井八万次郎が来て九時半に帰る。

1886(明治19) 年2月25日

Après-midi je suis allé avec oncle Yasouaki à Kensôgi d’Azabou pour donner mes opinions. (和訳)二月二十五日午後、おじのYasouakiと麻布の賢崇寺に意見を伝えに行く。

1886(明治19) 年2月28日

Avant-midi 10h je suis aller voir Nô (l’opera japonais) à Nogakoudô, il y a fait Yamaouba, Kosodé-Soga, Yuya ; et Kiogén ; Tōsinsmō, Tatioubaï, je suis rentré à 3h. Après-midi 4h je suis aller visiter K. Takenouti, son frère s’a trouvé à sa maison (il avait resté longtemps à Paris) je lui ai demandé tous effets de France, et puis je suis retourné à 9h. (和訳)二月二十八日午前十時に能(日本のオペラ)を観に能楽堂に行く。山姥、小袖曽我、湯谷が演じられ、狂言は唐人相撲と太刀奪である。三時に帰る。午後四時に武内金平を訪ねると、その兄が家にいたので(彼は長い間パリにいた)、フランスの印象について色々と尋ねて、九時に帰る。

1886(明治19) 年3月1日

Avant-midi, 11h Mme de Komori est venue … Après-midi 2h je suis allé à la pension de Sitaya pour voir l’instituteur, j’y ai attendu plus de une heure, enfin, je n’ai pas pu malheuresement le voir, et je suis retourné à 4h1/2 passé. (和訳)三月一日午前十一時にKomori夫人が来る。… 午後二時に下谷の寄宿舎に教師に会いに行き、一時間以上待つがついに会うことはできず、四時半過ぎに帰る。

1886(明治19) 年3月2日

Avant-midi, je suis allé visiter M. l’instiuteur de la pension de Sitaya, je l’ai vu et je suis retourné à 11h1/2. Ce soir 7h K. Takenouti est venu, je suis allé avec lui chez M. Niwa à Tori-Sincokoutio, est nous sommes retournés à 10h passée. (和訳)三月二日午前、下谷の寄宿舎に教師を訪ね、会ってから十一時半に帰る。今夜七時に武内金平が来て、彼と通新石町の丹羽氏の家に行き、十時過ぎに帰る。

1886(明治19) 年3月3日

Toute journée il a fait de la neige ; mais le température n’étant pas riguereuse, elle n’amasse pas moins la vue de blanc. (和訳)三月三日 一日中雪が降る。しかし気温は厳しくなく、雪は辺りを白くするほど積もらず。

1886(明治19) 年3月5日

Avant-midi 10h S. Naïtō est venu et s’en est allé à 1h1/2. Le soir 7h j’ai visité S. Také, à Yedokisaka et je suis retourné à 10h1/2. (和訳)三月五日午前十時に内藤三郎が来て一時半に帰る。夜七時に江戸見坂の岳総治を訪ね、十時半に帰る。

1886(明治19) 年3月6日

Avant-midi je suis promené à Canda et ai eu la visite à toutes librairies. Après-midi 3h1/2 j’ai fait la visite à mon cousin de Tanaka à Nagatatio, il m’a cousé du recit de son voyage en Europpe. Le soir Y. Ishï est aussi venu, nous avons eu le, plaisir de parler l’un et l’autre ; et puis je suis retourné avec Yamagiro à 11h. (和訳)三月六日午前、神田を散歩して本屋を一つ一つ覗いてまわる。午後三時半、永田町の従兄弟の田中を訪ねると、ヨーロッパ旅行の話しをしてくれる。夜、石井八万次郎も来て、話に興じる。八万次郎と十一時に帰る。

to page top