1886(明治19) 年2月13日
Après-midi 2h1/2 Y. Ishï est venu. 7h1/2 K. Tetsouka est venu et s’en est allé à 10h et demi. (和訳)二月十三日午後二時半に石井八万次郎が来る。七時半に手塚亀之助が来て十時半に帰る。
1886(明治19) 年2月14日
Avant-midi 8h 1/2 je suis parcouru avec Y. Ishï à la campagne d’Osaki en allant au pieds. 11h nous avons marché à togoyé ; après avoir pris la repas, nous nous avons mes de nouveau en routes, ayant esperé voir la vue de Tamagawa. Nous sommes arrivés au deça du fleuve à 2h1/2 en passant les hameaux de Himonya, de Fousma, de Todoroki et Noke etc. Enfin, ayant passé jusqu’au village Misonocouti ou bien Foutago, nous avons commencé à revenir. 5h, nous avons rentré à Togoyé et y avons passé plus de deux heures pour baigner et pour manger, et puis nous sommes retournés à 9h ayant monté au train […]
1886(明治19) 年2月15日
Après-midi je suis allé à la pension française de Shitaya, mais on m’a fait la part de la cessition de classe pour le mal de l’instructeur, je suis retiré donc de suite. (和訳)二月十五日午後、下谷のフランスの寄宿舎に行くが、教師が病気で授業は中止だと聞き、すぐに帰る。
1886(明治19) 年2月16日
Ce soir 7h1/2 je suis visité K. Tetouka à Nabetio et rentré à 10h et demie. (和訳)二月十六日夜七時半に鍋町の手塚亀之助を訪ね、十時半に帰る。
1886(明治19) 年2月17日
Avant-midi j’ai copié le livre du choix de lectures. 10h1/2 mon oncle Yasouaki est venu et s’en est allé midi precise. Ce soir j’ai ecri la demande du passe-porte adressée à ministère des affaires entrangers. (和訳)二月十七日午前は読書する本を選び、筆写する。十時半におじのYasouakiが来て、正午ちょうどに帰る。今夜、外務省への旅券の申請を書く。
1886(明治19) 年2月18日
Avant-midi 10h mon sœur Souga est venue. Comme il y a longtemps que nous ne l’avions vu, elle nous causait assez d’heure, et nous lui avions faite près de dîner. Après-midi 2h passée je suis promené jusqu’à 2me Rue de Nihonbasi. (和訳)二月十八日午前十時に姉の寿賀が来る。長いこと会っていなかったので、食事の時間近くまでたっぷり話す。午後二時過ぎに日本橋通り二番まで散歩する。
1886(明治19) 年2月19日
Avant-midi 9h je suis allé chez M. Matsouo pour lui demander de singner sur mon écrit demandé le passe-porte comme témoin. 10h j’ai representé dans la maison de mairie pour y offrir ma demande de passe-porte. 1h1/2 j’ai visité Y. Ishï à sa logement. (和訳)二月十九日午前九時に、旅券申請書への証人として署名を頼みに松尾氏の家に行く。十時に区役所に出頭して旅券申請書を提出する。一時半に石井八万次郎の家を訪ねる。
1886(明治19) 年2月20日
Avant-midi 9h je suis allé au parc Oueno, et je suis entré dans la bibliothèque publique et je suis retourné a 2h après-midi. (和訳)二月二十日午前九時に上野公園に行き、公立図書館に入り午後二時に帰る。
1886(明治19) 年2月21日
Après-midi 1h S. Kounito est venu s’en allé à 3h passée. 6h1/2 K. Takenoüti est venu et s’en est allé à 8h1/2. (和訳)二月二十一日午後一時にS. 国藤が来て三時過ぎに帰る。六時半にK. Takenoütiが来て八時半に帰る。
1886(明治19) 年2月23日
Ce matin j’ai reçu la carte postale de préfecture rapportée de ma demande du passe-porte. 9h1/2 je suis representé à la maison de préfecture après avoir attendu quelques instants, j’y reçoi une lettre adressée du ministère des affaires éntrangers, et je suis allé dans ce ministère et y ai offri cette lettre. Ce soir 6h1/2 j’ai visité M. Také pour la crainte s’il n’est pas malade ; mais il ne s’est pas trouvé dans la maison, je suis retourné de suite. (和訳)二月二十三日今朝、府庁からオレの旅券申請書が貼り付けてある葉書が届く。九時半に府庁舎に出頭し、少し待たされて外務省宛の手紙を受け取り、外務省に出向いてこの手紙を提出する。今夜六時に病気のことを心配して岳氏を訪ねるも、不在だったのですぐに帰る。
1886(明治19) 年2月24日
Avant-midi 10h1/2 S. Také est venu et s’en allé à midi precise. 11h j’ai reçu la passe-porte ayant destiné cette affaires à étudiant Soukékiti. Après-midi 4h Y. Ishï est venu et s’en allé à 9h 1/2. (和訳)二月二十四日午前十時半に岳総治が来て、ちょうど正午に帰る。学生のSoukékitiに頼んでいた旅券を十一時に受け取る。午後四時に石井八万次郎が来て九時半に帰る。
1886(明治19) 年2月25日
Après-midi je suis allé avec oncle Yasouaki à Kensôgi d’Azabou pour donner mes opinions. (和訳)二月二十五日午後、おじのYasouakiと麻布の賢崇寺に意見を伝えに行く。
1886(明治19) 年2月28日
Avant-midi 10h je suis aller voir Nô (l’opera japonais) à Nogakoudô, il y a fait Yamaouba, Kosodé-Soga, Yuya ; et Kiogén ; Tōsinsmō, Tatioubaï, je suis rentré à 3h. Après-midi 4h je suis aller visiter K. Takenouti, son frère s’a trouvé à sa maison (il avait resté longtemps à Paris) je lui ai demandé tous effets de France, et puis je suis retourné à 9h. (和訳)二月二十八日午前十時に能(日本のオペラ)を観に能楽堂に行く。山姥、小袖曽我、湯谷が演じられ、狂言は唐人相撲と太刀奪である。三時に帰る。午後四時にK. Takenoutiを訪ねると、その兄が家にいたので(彼は長い間パリにいた)、フランスの印象について色々と尋ねて、九時に帰る。
1886(明治19) 年3月1日
Avant-midi, 11h Mme de Komori est venue … Après-midi 2h je suis allé à la pension de Sitaya pour voir l’instituteur, j’y ai attendu plus de une heure, enfin, je n’ai pas pu malheuresement le voir, et je suis retourné à 4h1/2 passé. (和訳)三月一日午前十一時にKomori夫人が来る。… 午後二時に下谷の寄宿舎に教師に会いに行き、一時間以上待つがついに会うことはできず、四時半過ぎに帰る。
1886(明治19) 年3月2日
Avant-midi, je suis allé visiter M. l’instiuteur de la pension de Sitaya, je l’ai vu et je suis retourné à 11h1/2. Ce soir 7h K. Takenouti est venu, je suis allé avec lui chez M. Niwa à Tori-Sincokoutio, est nous sommes retournés à 10h passée. (和訳)三月二日午前、下谷の寄宿舎に教師を訪ね、会ってから十一時半に帰る。今夜七時にK. Takenoutiが来て、彼と通新石町の丹羽氏の家に行き、十時過ぎに帰る。
1886(明治19) 年3月3日
Toute journée il a fait de la neige ; mais le température n’étant pas riguereuse, elle n’amasse pas moins la vue de blanc. (和訳)三月三日一日中雪が降る。しかし気温は厳しくなく、雪は辺りを白くするほど積もらず。
1886(明治19) 年3月4日
Avant-midi je suis allé voir S. Naïtō à Nagatatio et je suis retourné à 2h. (和訳)三月四日午前、永田町に内藤三郎に会いに行き、二時に帰る。
1886(明治19) 年3月5日
Avant-midi 10h S. Naïtō est venu et s’en est allé à 1h1/2. Le soir 7h j’ai visité S. Také, à Yedokisaka et je suis retourné à 10h1/2. (和訳)三月五日午前十時に内藤三郎が来て一時半に帰る。夜七時に江戸見坂の岳総治を訪ね、十時半に帰る。
1886(明治19) 年3月6日
Avant-midi je suis promené à Canda et ai eu la visite à toutes librairies. Après-midi 3h1/2 j’ai fait la visite à mon cousin de Tanaka à Nagatatio, il m’a cousé du recit de son voyage en Europpe. Le soir Y. Ishï est aussi venu, nous avons eu le, plaisir de parler l’un et l’autre ; et puis je suis retourné avec Yamagiro à 11h. (和訳)三月六日午前、神田を散歩して本屋を一つ一つ覗いてまわる。午後三時半、永田町の従兄弟の田中を訪ねると、ヨーロッパ旅行の話しをしてくれる。夜、石井八万次郎も来て、話に興じる。八万次郎と十一時に帰る。
