1887(明治20) 年5月9日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Cette semaine nous avons concours de dessin d’après le madèle homme debout (Tobia Frein) (和訳)五月九日 月曜日九時より正午までアトリエにいる。今週は直立した男性のモデル(トビア・フラン)をもとにしたデッサンのコンクールがある。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月10日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi à 2h Baba est venu et il s’en est allé à 4h1/2. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)五月十日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後二時に馬場が来て、四時半に帰る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月11日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé l’esquisse de concours ; au sujet de Jophette rentrant victorieux. 6h Gauda est venu et il s’en est allé à 7h. (和訳)五月十一日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後はコンクールのためのエスキスを制作する。題材は勝利して帰還するJophette。六時に合田が来て、七時に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月12日 De 10h à midi j’ai été à l’atelier. Après déjeuner je suis allé avec Foudji voir Hayashi qui est de retour de l’Amérique depuis quelques jours, j’ai reçu de lui 600 francs qu’on m’a envoyé de l’Amérique, puis je suis rentré à 4h. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. J’ai écrit une lettre à ma famille No 12. J’ai envoyé une lettre à Mr Block à repondre au lettre que je venais le voir. (和訳)五月十二日 木曜日十時より正午までアトリエにいる。昼食後、数日前にアメリカより戻った林に藤とともに会いに行く。アメリカからオレ宛てに送られた六百フランを林から受け取り、四時に帰る。七時より八時までアルカンボーの授業を受ける。家族宛の第十二号の手紙を書く。目を通したばかりの手紙に返信すべく、ブロック氏に手紙を送る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月13日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 8h1/2 je suis allé voir Hayashi et je suis rentré à 1h passée. (和訳)五月十三日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。八時半に林に会いに行き、一時過ぎに帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月14日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 4h je suis allé à la librairie Ollendorff, Rue de Richelieu, mais je ne trouve à- (和訳)五月十四日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。リシュリュー通りのオランドルフ書店に行くが見つけられず— 続きを読む »
1887(明治20) 年5月15日 de 1h je suis allé voir Mr Block à la Rue de l’Asomptions et je lui ai remis la traduction de la lettre de mon père et il m’a donné l’annale de statistique de 1885 pour envoyer au Japon. De là je suis tourné à la réunion de la Société qui eu lieu à l’hôtel Perey comme l’habitude, on a entendu le discours de Foudjishima et nous sommes partis à 7h. (和訳)五月十五日 日曜日一時にアソンプシオン通りにブロック氏に会いに行き、父の手紙を訳したものを渡し、彼は日本に送るための千八百八十五年の統計年鑑をオレにくれる。そこから日本人会の会合がいつも開かれるオテル・ペレイに向かい、藤島氏の演説を聴いて七時に出る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月16日 8h à midi j’ai été à l’atelier nous y avons commencé dessin d’après le modèle debout l’homme. J’ai écrit une lettre à Mitsoukouri à Tübingen. 8h à 10h j’ai été à l’école du soir. (和訳)五月十六日 月曜日八時より正午までアトリエにいる。直立した男性モデルのデッサンに取りかかる。テュービンゲンの箕作に手紙を書く。八時より十時まで夜学校にいる。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月17日 9h à midi j’ai été à l’atelier. J’ai reçu les lettres de Japon No 29. 2h de l’après-midi Baba est venu est s’en est parti à 4h. De 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. 7h1/2 Gauda et Foudji sont venus, nous avons fait la cuisine japonaise et nous avons bu à la santé de Gauda, il a resté jusqu’à minuit en causant. (和訳)五月十七日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。日本より第二十九号の手紙を受け取る。午後二時に馬場が来て、四時に帰る。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。七時半に合田と藤が来て、日本食を作って合田の健康を祈って乾杯する。合田は談笑して一時まで残る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月18日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 8h du soir nous nous sommes rendus chez Hayashi, Rue de la Victoire, en prenant la voiture, il a fait une soirée pour son départ au Japon ; les convives sont réunis à 10h et après le souper on à jouer de toutes sortes de la japonaise, nous nous sommes retournés à 2h et nous sommes arrivés rentrer à pied à 3h du matin. (和訳)五月十八日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。夜八時にヴィクトワール通りの林の店に馬車で向かう。林は日本への出発をひかえて夜会を開く。招待客は十時に集まり、夜食のあと、日本のやり方であらゆる遊びに興じる。二時に出て、歩いて深夜三時に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月19日 De 10h1/2 je suis allé travailler à l’atelier. Après diner nous sommes promenés à la rue de Rennes. (和訳)五月十九日 木曜日十時半よりアトリエに学びに向かう。夕食後はレンヌ通りを散歩する。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月20日 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h1/2 Baba est venu il s’en est allé à 4h. J’ai écrit une lettre à ma famille No 13 je l’ai envoyé à la poste. De 8h nous sommes allé avec Goh et Foudji à la gare de Lyon pour faire adieux à Gauda et Yamamoto qui sont partis pour Japon. En rentrant nous avons passé chez Goh nous y avons causé jusqu’à minuit. (和訳)五月二十日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。二時半に馬場が来て、四時に帰る。家族宛の第十三号の手紙を書いて投函する。八時より我々は郷と藤とともにリヨン駅に行き、日本へ発つ合田と山本に別れを告げる。帰りに我々は郷の家に寄り、夜中まで談笑する。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月21日 9h je suis allé à l’atelier et à 10h nous sommes allés à la Gare de Lyon pour les adieux de Hayashi et nous sommes rentrés à midi. 2h je suis allé à l’atelier de Mr Collin, Rue Vaugirard et je m’en suis retourné à 4h1/2. (和訳)五月二十一日 土曜日九時にアトリエに行き、十時に我々はリヨン駅に向かって林に別れを告げて正午に戻る。二時にヴォージラール通りのコラン氏のアトリエに行き、四時半に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月22日 10h nous sommes allés chez Foudji rue Delambre, nous y avons déjeuné puis nous sommes allé au jardin de Mr Collin à Fontenay en prenant le train de 2h à la gare Sceaux nous y avons passé toute l’après-midi et nous nous sommes retournés par le train de 6h1/2. (和訳)五月二十二日 日曜日十時に我々はドゥランブル通りの藤の家に行き、昼食をとる。その後、ソー駅の二時の汽車でフォントネーにあるコラン氏の庭に向かい、そこで午後を過ごしたあと、六時半の汽車で戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月23日 De 8h à midi j’ai été à l’atelier nous y avons eu le modèle de femme (Victrine) assise. Après-midi nous avons travaillé à la peinture d’après les fleurs. (和訳)五月二十三日 月曜日八時より正午までアトリエにおり、座る女性のモデル(ヴィクトリーヌ)に取り組む。午後は、油彩で花を描く。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月24日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons travaillés à la peinture. 5h Mr Goh est venu nous avons fait dîner japonais et puis il s’en est allé à 8h1/2. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)五月二十四日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩画に取り組む。五時に郷氏が来て、日本食の夕食をとって八時半に帰る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月25日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à la peinture. Ce soir à 9h le feu éclate à l’Opéra-Comique et il a eu victimes. (和訳)五月二十五日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩画に取り組む。今夜九時にオペラ=コミック座で火災があり、犠牲者が出る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月26日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous travaillons à la peinture. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Le soir de 8h1/2 nous sommes allés voir la ruine de l’Opéra-Comique et nous sommes rentrés en nous promenant à pied. (和訳)五月二十六日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩画に取り組む。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。夜八時半に我々はオペラ=コミック座の焼け跡を見に行き、歩いて帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月27日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre à ma famille No 14. Ce soir j’ai reçu la lettre de Mitzoucris datée le 26-. (和訳)五月二十七日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後に家族宛の第十四号の手紙を書く。今夜、二十六日付けの箕作の手紙を受け取る。 続きを読む »
1887(明治20) 年5月28日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Midi nous avons rencontré à Foudjishima, il a dis qu’il va partir à Fontainebleau pour passer les vacances et l’envis de visiter les curiosités nous a décidé desuite, nous sommes allés à la Gare de Lyon en prenant la voiture et nous y avons pris le train de 2h 45 ; le train est arrivé à 4h1/2 à Fontainebleau et nous sommes descendus à l’hôtel de la gare. 5h nous avons fait un tour sur la colline à la croix de Calvaire. (和訳)五月二十八日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。正午に我々は藤島と会う。藤島はバカンスを過ごすためにフォンテーヌブローに向かい、名所を訪ねるところだと言うので、我々もついて行くに決める。馬車でリヨン駅に向かい、二時四十五分の汽車に乗る。汽車は四時半にフォンテーヌブローに到着し、駅のホテルに泊まる。五時に我々は十字架の立つ丘を一巡りする。 続きを読む »