1887(明治20) 年4月1日

de 11h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Midi j’ai reçu deux lettres du Japon ; l’une celle de ma famille No 25 ; l’autre celle de Mr Také. Après-midi je me suis occupé d’écrite 2 lettres : l’une pour ma famille No 9 avec les photographie ; l’autre pour Sénba, je les ai envoyés à la poste à 5h passé. 5h Baba est venu et il s’en est allé à 6h. (和訳)四月一日 金曜日十一時より正午までアトリエに学ぶ。正午に日本から二通の手紙を受け取る。一通は家族からの第二十五号の手紙で、他方は岳氏からの手紙。午後、二通の手紙を書く。一通は写真を添えた家族への第九号の手紙、他方は仙波宛ての手紙。五時過ぎにそれらを投函する。五時に馬場が来て、六時に帰る。

1887(明治20) 年4月2日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. J’ai reçu une lettre de Tétscouca venant d’Amérique. 5h Baba est venu, quelque minute après je suis sortis avec lui pour trouver des meubles. 8h à 10h j’ai été aux cours d’anatomie et de perspective de l’école du soir. (和訳)四月二日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。アメリカから送られてきた手塚の手紙を受け取る。五時に馬場が来て、少ししてから家具を探しにともに出かける。八時より十時まで夜学校の解剖学と遠近法の講義に出席する。

1887(明治20) 年4月3日

9h je suis allé chez Gauda, mais en voyant qu’il était encore au lis avec Kouroda, je me suis retourné, et j’ai passé toute la matinée au musée du Luxembourg. Après nous avons commencé déménagement au nouveau logement. 8h après diner, nous nous sommes rendu chez Mr Guglielmini, et nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)四月三日 日曜日九時に合田に家に行くが、まだ黒田とともにベッドで寝ていたので引き返して、リュクサンブール美術館で午前を丸々過ごす。そのあと、新居への引っ越しの作業を始める。夕食後の八時にギュグリエミニ氏に家に行き、九時半に帰る。

1887(明治20) 年4月4日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi, Foudji, Kouroda et moi nous sommes allés à Arcueil en prenant le train de 3h à la gare de Sceaux, nous y avons fait l’étude de paysage, et puis je me suis retourné par le train de 7h en quittant eux. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé de dessiner d’après l’antique. (和訳)四月四日 月曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、藤と黒田とともにソー駅の三時の汽車に乗り、アルクイユに行く。そこで風景画の習作を描いてから彼らを残して、七時の汽車で帰る。八時より十時まで夜学校に学び、古代美術をもとにデッサンを描き始める。

1887(明治20) 年4月5日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 7h à 8h j’ai eu les leçons françaises de Mr Arcambeau. 8h Baba est venu et s’en est allé à 11h. (和訳)四月五日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時に馬場が来て、十一時に帰る。

1887(明治20) 年4月6日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h1/2 de l’après-midi Baba est venu, puis je suis sorti à 4h. Le soir je suis allé au cour, mais le vacances de Pâque commençant d’aujourd’hui, il été fermé. Aujourd’hui j’ai reçu une lettre de M. Y. Masouda du Japon. (和訳)四月六日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後二時半に馬場が来る。四時に外出する。夜になって講義に行くが、復活祭の休暇が今日から始まっていて休講となる。日本のY. 増田からの手紙を今日受け取る。

1887(明治20) 年4月7日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. De 7h à 8h j’ai eu les leçons françaises de Mr Arcambeau. 9h nous avons fait la visite à Mr Collin et puis nous nous sommes promenés avec lui jusqu’à Panthéon et nous sommes rentrés à 11h. (和訳)四月七日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。九時に我々はコラン氏を訪ね、パンテオンまでともに散歩して十一時に帰る。

1887(明治20) 年4月8日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 3h de l’après-midi je me suis promené à côté de Mont-Rouge pour chercher des meubles et après je suis allé voir Baba à son nouvelle demeur de la Rue Monge. 7h après-dîner Kouroda et moi nous avons fait déménagement à nouvelle appartement de Boulevard Port-Royal 88 bis, nous avons fini à 8h1/2. 9h Baba est venu, nous nous sommes promenés ensemble jusqu’à la Seine ; en rentrant nous avons passés chez lui et nous nous sommes retournés à minuit. (和訳)四月八日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後三時にモンルージュ付近を歩いて家具を探し、そのあとで馬場に会いにモンジュ通りの新居を訪ねる。夕食後の七時に黒田とともに、ポール=ロワイヤル大通り八十八番の二にある新しいアパルトマンへ引っ越しを始め、八時半にこれを終える。九時に馬場が来てセーヌまでともに散歩する。帰りに馬場の家に寄り、深夜に帰る。

1887(明治20) 年4月9日

De 9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi, comme il faisait beau nous sommes allés avec Foudji à Bourg-La-Reine en prenant le train de 3h à la gare de Sceaux, nous y avons fait l’étude de paysage à peinture et nous sommes rentrés par le train de 6h. (和訳)四月九日 土曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後、晴れていたので藤とともにソー駅の三時の汽車に乗ってブール=ラ=レーヌに行く。そこで油彩の風景画の習作を描いて、六時の汽車で帰る。

1887(明治20) 年4月10日

Midi Baba est venu et après déjeuner je suis allé chez lui, Rue Monge. 3h, lui Ikeziri et moi nous sommes sortis et nous nous sommes rendus au bain de Vincenne en marchant à pied le long de la Seine et nous nous sommes rentrés à 6h. (和訳)四月十日 日曜日正午に馬場が来て、昼食後にモンジュ通りの彼の家に行く。三時に馬場とIkéziriとともに外出し、セーヌに沿って徒歩でヴァンセンヌの銭湯に行き、六時に帰る。

1887(明治20) 年4月11日

De 8h à midi j’ai été à l’atelier et nous avons commencé de dessiner d’après le modèle de l’homme debout. Après-midi nous avons fait l’étude des légumes à peinture. (和訳)四月十一日 月曜日八時より正午までアトリエにおり、直立した男性モデルをもとにデッサンを始める。午後は油彩で野菜の習作を描く。

1887(明治20) 年4月12日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à la peinture d’après nature morte. De 7h à 10h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. J’ai reçu 2 lettres de Japon, une de ma famille No 26, l’autre celle de mon cousin d’Ishï. (和訳)四月十二日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩で静物画を描く。七時より十時までアルカンボー氏の授業を受ける。日本から二通の手紙を受け取る。一通は家族からの第二十六号の手紙、他方は従兄弟の石井のからの手紙。

1887(明治20) 年4月13日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai été chez moi. 8h de soir nous sommes allés voir Baba, Rue Monge, et nous nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)四月十三日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は自宅にとどまる。夜の八時にモンジュ通りの馬場に会いに行き、九時半に帰る。

1887(明治20) 年4月14日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait la peinture d’après nature morte. 7h à 8h eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)四月十四日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩で静物画を描く。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年4月15日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit 2 lettres, une pour ma famille No 10 ; l’autre à Mr Niwa. Après-dîner nous sommes passés chez Foudji, nous y avons été jusqu’à 10h en causant. (和訳)四月十五日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後に二通の手紙を書く。一通は家族宛の第十号の手紙で、他方は丹羽氏へのもの。夕食後は藤の家に寄り、談笑して十時までいる。

1887(明治20) 年4月16日

9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h je suis allé chez Hayashi Rue de la Victoire pour chercher mes effets, puis je suis rentré à 5h. 7h1/2 Foudji est venu nous avons fait le dîner japonais, il s’en est allé à 11h1/2. (和訳)四月十六日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時にヴィクトワール通りの林の店に荷物を取りに行き、五時に帰る。七時半に藤が来て日本食を食べ、十一時半に帰る。

1887(明治20) 年4月17日

2h nous nous sommes rendus à la réunion de Société des japonais à Hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, nous avons entendu le discours de M. T. Ino-ouë à propos de religions et nous nous sommes retourné à 6h . (和訳)四月十七日 日曜日二時にフォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイで開かれた日本人会の会合に出席し、井上哲次郎氏による宗教についての演説を聴き、六時に帰る。

1887(明治20) 年4月18日

De 8h 1/2 à midi j’ai été à l’atelier on y commence de dessiner d’après le modèle de femme debout. 8h à midi j’ai été à l’école du soir nous y avons eu le modèle vivant. (和訳)四月十八日 月曜日八時半より正午までアトリエにおり、直立した女性モデルをもとにデッサンを始める。八時より正午〔原文ママ〕まで、夜学校で生身のモデルに取り組む。

1887(明治20) 年4月19日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi je suis resté chez moi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. De 8h 1/2 à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)四月十九日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は自宅にとどまる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時半より十時まで夜学校に学ぶ。

to page top