1887(明治20) 年2月10日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. de 7h à 8h j’ai les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)二月十日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年2月11日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour Iwahashi et je l’ai envoyé à la poste. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十一日 金曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後に岩橋への手紙を書き、投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月12日

de 9h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier. Midi j’ai reçu une lettre de ma famille du Japon No 21. 2h je suis allé en face pour voir le tableau de Foudji. 8h du soir après diner nous sommes allés chez Gauda pour voir comment cela va ses photographies, mais il n’était pas chez lui, nous avons attendu son retour. Enfin, ne le voyant pas rentrer, nous nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)二月十二日 土曜日九時半より正午までアトリエに学ぶ。正午に日本の家族からの第二十一号の手紙を受け取る。二時に藤の絵を見に、向かいに行く。夕食後の夜八時に写真がどうなったか様子を見に我々は合田の家に行くが、不在なので帰りを待つ。ついに帰って来なかったので、九時半に我々も帰る。

1887(明治20) 年2月13日

Midi et demi après déjeuner, en prenant l’omnibus à la place de Rennes je suis allé voir Mr Block, à Passy et en rentrant j’ai passé la logation〔légation〕, j’y ai reçu le paquet venu du Japon, puis à 3h1/2 je suis retourné avec Kouroda, nous sommes rentrés en passant Champs-Elysés et en marchant à pieds. 8h du soir je suis allé chez Mr Guglielmini, Impasse du Maine, avec Foudji et Kouroda. On y a joué à pianos ou dansé, et nous y avons passé la soirée à 11h. (和訳)二月十三日 日曜日昼食後の十二時半にレンヌ広場から路面電車に乗って、パッシーのブロック氏に会いに行き、帰りに公使館に立ち寄って日本からの荷物を受け取り、三時半に黒田とともに、シャンゼリゼを通って歩いて帰る。夜八時に藤と黒田とともにアンパス・ド・メーヌにあるギュグリエミニ氏の家に行く。ピアノを弾いたり踊ったりして、夜十一時まで楽しむ。

1887(明治20) 年2月14日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier de Mr Collin, Rue de la Gde Chaumière. Nous y avons commencé le dessin d’après le modèle d’homme assis. 3h1/2 je suis allé voir Mr Souguita à l’hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, et je suis etnré à 6h.8h du soir à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé d’après modèle d’homme debout. (和訳)二月十四日 月曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りのコラン氏のアトリエに学ぶ。座る男性のモデルをもとにデッサンを始める。三時半にフォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイの杉田氏に会いに行き、六時に帰る。夜八時より十時まで夜学校で学び、直立した男性に取りかかる。

1887(明治20) 年2月15日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. De 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. de 8h1/2 à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十五日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時半より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月16日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 3h Baba est venu, et il s’en est allé à 5h. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十六日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。三時に馬場が訪ねてきて五時に帰る。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月17日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. De 4h1/2 à 5h1/2 j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)二月十七日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。四時半より五時半までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年2月18日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit les lettres à ma famille et mon cousin du Japon et à 5h1/2 je les ai envoyé à la poste. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十八日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後、日本の家族と従兄弟への手紙を書き、五時半に投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月19日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 8h1/2 du soir nous sommes allés voir Gauda chez lui en portant une bouteille du rhum et nous avons causé jusqu’à 2h1/2 du matin. (和訳)二月十九日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。夜八時半にラム酒を一本持って合田の家に行き、朝の二時半まで話す。

1887(明治20) 年2月20日

1h de l’après-midi après déjeuner Kouroda, Hisamatsu, Gauda et moi nous sommes allés voir l’exposition des tableaux à Rue Volney en prenant l’omnibus puis nous sommes allés réunir à la séance de la société à Hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, et nous nous sommes retournés à 5h1/2 en marchant à pied. (和訳)二月二十日 日曜日午後一時、昼食後に黒田、久松、合田とともに普通列車に乗ってヴォルネイ通りの絵画展を見に行ったあと、フォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイで行われた日本人会の会合に集まり、五時半に歩いて帰る。

1887(明治20) 年2月21日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier de Mr Collin, Rue de la Gde Chaumière, nous y avons commencé de dessiner, et quelques-une à peindre d’après le modèle femme assise. Après-midi nous avons le modèl de la jeune fille assise, j’y ai travaillé de 1h à 5h. Ce soir Foudji, Hisamatsu et moi, ayant réunis chez Kouroda, nous avons fait une soirée très amusante, nous avons joué d’abord en chantant et puis danser ou faisant quelque imitations de-, et enfin nous avons amusé jusqu’à minuit 1/2. (和訳)二月二十一日 月曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りのコラン氏のアトリエに学ぶ。我々はデッサンを始めたが、何人かは座る女性のモデルをもとに油絵を始める。午後になると座る若い女性のモデルをもとに、我々は一時より五時まで描く。今夜は藤、久松、オレで黒田の家に集まり愉快な夜を過ごす。まずは歌って、そして踊り、あるいは—の物真似などもして、零時半まで楽しむ。

1887(明治20) 年2月22日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h aussi. 8h du soir, après dîner, Foudji Hisamatsu, Kouroda et moi, nous nous sommes promenés sur le boulevard pour voir tous les effets de la fête ; de Brd St Michael nous avons pris la route à travers l’Odéon et de Brd St Germain à Rue de Rennes et puis nous avons fait chasse de diable et nous sommes rentrés à 10h 1/2. (和訳)二月二十二日 火曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時より四時までも同様。夕食後の午後八時に、藤、久松、黒田、オレで大通りを散歩して祭りの様子を見に行く。サン=ミシェル大通りからオデオンを通って、サン=ジェルマン大通りからレンヌ通りに出る。chasse de diableをして十時半に帰る。

1887(明治20) 年2月23日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. après-midi de 1h1/2 à 5h aussi. (和訳)二月二十三日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より五時までも同様。

1887(明治20) 年2月24日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après midi de 1h1/2 à 4h1/2 aussi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Ce soir j’ai écrit une lettre. J’ai reçu aujourd’hui un paquet de journal japonais et une petite agenda envoyé par ma grand-mère. (和訳)二月二十四日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より四時半までも同様。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。夜、手紙を書く。祖母が送ってくれた日本の新聞一束と小さな日記帳を今日受け取る。

1887(明治20) 年2月25日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h aussi. J’ai écrit une lettre pour la famille No6. je l’ai apportée à la poste et je me suis tardé une minute à l’heure du dessin. (和訳)二月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時より四時までも同様。家族に宛てた第六号の手紙を書いて投函しに行き、やや遅れてデッサン学校に向かう。

1887(明治20) 年2月26日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. après-midi de 1h1/2 à 4h. de 8h à 10h je suis allé entendre les cours d’anatomie et de perspectif. (和訳)二月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は一時半より四時まで。八時より十時まで解剖学と遠近法の講義を聴きに行く。

1887(明治20) 年2月27日

1h1/2 de l’après-midi, je suis sorti avec Kouroda, ayant pris tramway à Pont d’Alma, nous y avons pris bateau-omnibus et nous avons descendu au Pont d’Auteuil, de là nous nous sommes promenés le long de la Seine puis tournant à gauche nous avons pris le chemin à Bois de Meudon en passant quelques villages. Enfin à 6h nous sommes arrivés à Clamar et nous nous sommes retournés en montant à tramway. (和訳)二月二十七日 日曜日午後一時半に黒田と外出する。アルマ橋では路面電車に乗ったことがあったので、ここで水上バスに乗りオートゥイユ橋で降りる。そこからセーヌ川に沿って歩き、左に曲がってムードンの森に向かう道を行き、いくつかの村を通り過ぎる。六時にクラマールに着いて、路面電車に乗って帰る。

1887(明治20) 年2月28日

De 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier de Collin, nous y avons commencé le dessin d’après le modèle d’homme debout. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir nous y avons commencé d’après le modèle d’homme assis. (和訳)二月二十八日 月曜日八時半より正午までコランのアトリエに学ぶ。直立する男性モデルをもとにデッサンを始める。八時より十時まで夜学校に学ぶ。座る男性モデルをもとにを描き始める。

1887(明治20) 年3月1日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai fait la peinture chez moi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月一日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は自宅で絵を描く。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

to page top