1886(明治19) 年2月6日

Ce matin, nous éveillons dés 6h1/2, nous avons tendu le filet aussitôt un pigeon y a pendu, cepandant ayant tardé une seconde, il avait échappé. Après-midi, il ayant fait bien de la vent, nous n’avons pu pas prendre qu’un oiseaux petit. 4h mon père, et ma mère sont venus. S. Naitô et moi nous sommes retournés ayant monté la train de 5h 55m. (和訳)二月六日今朝、我々は六時半に起床する。罠を広げるや鳩がかかるが、一瞬遅れたために逃してしまう。午後は風が強まったため、一羽の小さな鳥しかとれず。四時に父と母が来る。内藤三郎とオレは五時五十五分の汽車に乗って帰る。

to page top