1887(明治20) 年2月1日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h 1/2 même. En rentrant de l’atelier je suis allé visiter Prunier, qui était malade encore, avec Kouroda et Binet, et je suis rentré à 5h1/2, Baba était chez moi après une heure de conversations nous sommes allés manger. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. De 8h à 10h je suis allé travailler à l’école du soir. (和訳)二月一日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より四時半までさらに学ぶ。アトリエからの帰り道、まだ体調の悪いプリュニエを黒田とビネとともに訪ね、五時半に帰る。馬場が家にいたが、一時間ほど話してからともに食事に出かける。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時より十時まで夜学校に学びに行く。

1887(明治20) 年2月2日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h 1/2 j’y ai travaillé aussi à dessiner. 7h1/2 du soir T. Baba est venu, il a raconté de son emotion sur la politique du Japon et il s’en est allé à 10h1/2. (和訳)二月二日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より四時半までアトリエでデッサンも学ぶ。夜の七時半に馬場禎四郎が来て、日本の政治について興奮して語って、十時半に帰る。

1887(明治20) 年2月3日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi je suis resté chez moi et j’ai écrit la lettre. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 8h passée Foudji est venu et nous nous sommes amusés en causant jusqu’à 11h1/2. (和訳)二月三日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は家で手紙を書く。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時を過ぎると藤が訪れ、11時半まで話して楽しむ。

1887(明治20) 年2月4日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier de la rue Gd Chaumière. Après-midi j’ai écrit la lettre No 4 au Japon ; à 5h je l’ai envoyée à la poste avec un livre : $L’année industrielle$. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月四日 金曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りのアトリエに学ぶ。午後は、第四号の手紙を日本に向けて書く。五時に、『産業年鑑』という本とともにその手紙を郵便に出す。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月5日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après déjeuner Kouroda et moi nous avons visité Prunier qui était malade. 2h nous sommes allé à l’atelier de Monsieur Collin et nous sommes rentrés à 3h et nous sommes allés de suite à l’atelier de la rue Gd Chaumière, et y avons fait croquis jusqu’à 5h . de 8h je suis allé au cours et y ai écouté cours d’anatomie et de perspectife. (和訳)二月五日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。昼食後、黒田とともに体調の悪いプルニエを訪ねる。二人で二時にコラン氏のアトリエを訪れて三時に帰り、グランド・ショミエール通りのアトリエに行って五時までクロッキーをする。八時より講義に出て解剖学と遠近法の講義を聴く。

1887(明治20) 年2月6日

Après déjeuner, je suis allé chez Gauda Br d Port-Royal ; et à 2h , nous sommes sortis et nous avons marché jusqu’à la station de l’ouest centre, nous y avons pris le chemin de fer et nous nous sommes rendus à Chantille ; après une promenade au village, nous nous avons photographiés avec paysage, et puis nous nous sommes retournés par le train de 5h45. Après dîner je me suis promené avec Kouroda jusqu’à l’Odéon. (和訳)二月六日 日曜日昼食後、ポール=ロワイヤル大通りの合田の家に行く。二時に二人で家を出て西部の中心の駅まで歩き、Chantilleまで汽車に乗る。村を散歩してから風景の中で我々の写真を撮り、五時四十五分の汽車で帰る。夕食後、黒田とともにオデオンまで散歩する。

1887(明治20) 年2月7日

de 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier de la rue de la Grande Chaumière, nous y avons commencé le dessin d’après modèle d’homme debout. Et aujourd’hui nous y avons eu un nouveau, et il a payé punche. 5h1/2 je suis allé à l’Odéon pour chercher quelque livre et j’y ai acheté le roman : $Comtesse de Iascha$〔René de Pont-Jest, $La Comtesse Iwacheff$, Paris, E. Dentu, 1886か〕 à 2fr 1/5. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé le concours de place d’après l’antique, statue de Moïse. (和訳)二月七日 月曜日八時半より正午までグランド・ショミエール通りのアトリエに学び、直立した男性のモデルをもとにデッサンを始める。今日は新入りがいて、一発くらう。五時半にオデオンまで少し本を探しに行って、二フラン二十サンチームで『イワシェフ伯爵夫人』という小説を一冊買う。八時より十時まで夜学校に学び、古代のモーセの彫像をもとにしたコンクールに取り組む。

1887(明治20) 年2月8日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 3h de l’après-midi je suis allé voir Mr Block à la rue de l’Assomption en prenant tramway mais il n’était pas chez lui, je suis rentré de suite et je suis arrivé à la maison à 5h. de 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月八日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後三時に路面電車に乗ってアソンプション通りのブロック氏を訪ねるも不在だったので帰り、家に五時に着く。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月9日

De 9h à midi j’ai travaillé á l’atelier. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. j’ai reçu se soir une carte de Takénooutsi et le récit de voyage de mon cousin d’Ishï. (和訳)二月九日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。八時より十時まで夜学校に学ぶ。今夜、武内から葉書と従兄弟の石井からの旅行記を受け取る。

1887(明治20) 年2月10日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. de 7h à 8h j’ai les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)二月十日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年2月11日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour Iwahashi et je l’ai envoyé à la poste. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十一日 金曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後に岩橋への手紙を書き、投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月12日

de 9h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier. Midi j’ai reçu une lettre de ma famille du Japon No 21. 2h je suis allé en face pour voir le tableau de Foudji. 8h du soir après diner nous sommes allés chez Gauda pour voir comment cela va ses photographies, mais il n’était pas chez lui, nous avons attendu son retour. Enfin, ne le voyant pas rentrer, nous nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)二月十二日 土曜日九時半より正午までアトリエに学ぶ。正午に日本の家族からの第二十一号の手紙を受け取る。二時に藤の絵を見に、向かいに行く。夕食後の夜八時に写真がどうなったか様子を見に我々は合田の家に行くが、不在なので帰りを待つ。ついに帰って来なかったので、九時半に我々も帰る。

1887(明治20) 年2月13日

Midi et demi après déjeuner, en prenant l’omnibus à la place de Rennes je suis allé voir Mr Block, à Passy et en rentrant j’ai passé la logation〔légation〕, j’y ai reçu le paquet venu du Japon, puis à 3h1/2 je suis retourné avec Kouroda, nous sommes rentrés en passant Champs-Elysés et en marchant à pieds. 8h du soir je suis allé chez Mr Guglielmini, Impasse du Maine, avec Foudji et Kouroda. On y a joué à pianos ou dansé, et nous y avons passé la soirée à 11h. (和訳)二月十三日 日曜日昼食後の十二時半にレンヌ広場から路面電車に乗って、パッシーのブロック氏に会いに行き、帰りに公使館に立ち寄って日本からの荷物を受け取り、三時半に黒田とともに、シャンゼリゼを通って歩いて帰る。夜八時に藤と黒田とともにアンパス・ド・メーヌにあるギュグリエミニ氏の家に行く。ピアノを弾いたり踊ったりして、夜十一時まで楽しむ。

1887(明治20) 年2月14日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier de Mr Collin, Rue de la Gde Chaumière. Nous y avons commencé le dessin d’après le modèle d’homme assis. 3h1/2 je suis allé voir Mr Souguita à l’hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, et je suis etnré à 6h.8h du soir à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé d’après modèle d’homme debout. (和訳)二月十四日 月曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りのコラン氏のアトリエに学ぶ。座る男性のモデルをもとにデッサンを始める。三時半にフォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイの杉田氏に会いに行き、六時に帰る。夜八時より十時まで夜学校で学び、直立した男性に取りかかる。

1887(明治20) 年2月15日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. De 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. de 8h1/2 à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十五日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時半より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月16日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 3h Baba est venu, et il s’en est allé à 5h. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十六日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。三時に馬場が訪ねてきて五時に帰る。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月17日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. De 4h1/2 à 5h1/2 j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)二月十七日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。四時半より五時半までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年2月18日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit les lettres à ma famille et mon cousin du Japon et à 5h1/2 je les ai envoyé à la poste. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)二月十八日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後、日本の家族と従兄弟への手紙を書き、五時半に投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年2月19日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 8h1/2 du soir nous sommes allés voir Gauda chez lui en portant une bouteille du rhum et nous avons causé jusqu’à 2h1/2 du matin. (和訳)二月十九日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。夜八時半にラム酒を一本持って合田の家に行き、朝の二時半まで話す。

1887(明治20) 年2月20日

1h de l’après-midi après déjeuner Kouroda, Hisamatsu, Gauda et moi nous sommes allés voir l’exposition des tableaux à Rue Volney en prenant l’omnibus puis nous sommes allés réunir à la séance de la société à Hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, et nous nous sommes retournés à 5h1/2 en marchant à pied. (和訳)二月二十日 日曜日午後一時、昼食後に黒田、久松、合田とともに普通列車に乗ってヴォルネイ通りの絵画展を見に行ったあと、フォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイで行われた日本人会の会合に集まり、五時半に歩いて帰る。

to page top