1887(明治20) 年2月21日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier de Mr Collin, Rue de la Gde Chaumière, nous y avons commencé de dessiner, et quelques-une à peindre d’après le modèle femme assise. Après-midi nous avons le modèl de la jeune fille assise, j’y ai travaillé de 1h à 5h. Ce soir Foudji, Hisamatsu et moi, ayant réunis chez Kouroda, nous avons fait une soirée très amusante, nous avons joué d’abord en chantant et puis danser ou faisant quelque imitations de-, et enfin nous avons amusé jusqu’à minuit 1/2. (和訳)二月二十一日 月曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りのコラン氏のアトリエに学ぶ。我々はデッサンを始めたが、何人かは座る女性のモデルをもとに油絵を始める。午後になると座る若い女性のモデルをもとに、我々は一時より五時まで描く。今夜は藤、久松、オレで黒田の家に集まり愉快な夜を過ごす。まずは歌って、そして踊り、あるいは—の物真似などもして、零時半まで楽しむ。

1887(明治20) 年2月22日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h aussi. 8h du soir, après dîner, Foudji Hisamatsu, Kouroda et moi, nous nous sommes promenés sur le boulevard pour voir tous les effets de la fête ; de Brd St Michael nous avons pris la route à travers l’Odéon et de Brd St Germain à Rue de Rennes et puis nous avons fait chasse de diable et nous sommes rentrés à 10h 1/2. (和訳)二月二十二日 火曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時より四時までも同様。夕食後の午後八時に、藤、久松、黒田、オレで大通りを散歩して祭りの様子を見に行く。サン=ミシェル大通りからオデオンを通って、サン=ジェルマン大通りからレンヌ通りに出る。chasse de diableをして十時半に帰る。

1887(明治20) 年2月23日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. après-midi de 1h1/2 à 5h aussi. (和訳)二月二十三日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より五時までも同様。

1887(明治20) 年2月24日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après midi de 1h1/2 à 4h1/2 aussi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Ce soir j’ai écrit une lettre. J’ai reçu aujourd’hui un paquet de journal japonais et une petite agenda envoyé par ma grand-mère. (和訳)二月二十四日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時半より四時半までも同様。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。夜、手紙を書く。祖母が送ってくれた日本の新聞一束と小さな日記帳を今日受け取る。

1887(明治20) 年2月25日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h aussi. J’ai écrit une lettre pour la famille No6. je l’ai apportée à la poste et je me suis tardé une minute à l’heure du dessin. (和訳)二月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後一時より四時までも同様。家族に宛てた第六号の手紙を書いて投函しに行き、やや遅れてデッサン学校に向かう。

1887(明治20) 年2月26日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. après-midi de 1h1/2 à 4h. de 8h à 10h je suis allé entendre les cours d’anatomie et de perspectif. (和訳)二月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は一時半より四時まで。八時より十時まで解剖学と遠近法の講義を聴きに行く。

1887(明治20) 年2月27日

1h1/2 de l’après-midi, je suis sorti avec Kouroda, ayant pris tramway à Pont d’Alma, nous y avons pris bateau-omnibus et nous avons descendu au Pont d’Auteuil, de là nous nous sommes promenés le long de la Seine puis tournant à gauche nous avons pris le chemin à Bois de Meudon en passant quelques villages. Enfin à 6h nous sommes arrivés à Clamar et nous nous sommes retournés en montant à tramway. (和訳)二月二十七日 日曜日午後一時半に黒田と外出する。アルマ橋では路面電車に乗ったことがあったので、ここで水上バスに乗りオートゥイユ橋で降りる。そこからセーヌ川に沿って歩き、左に曲がってムードンの森に向かう道を行き、いくつかの村を通り過ぎる。六時にクラマールに着いて、路面電車に乗って帰る。

1887(明治20) 年2月28日

De 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier de Collin, nous y avons commencé le dessin d’après le modèle d’homme debout. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir nous y avons commencé d’après le modèle d’homme assis. (和訳)二月二十八日 月曜日八時半より正午までコランのアトリエに学ぶ。直立する男性モデルをもとにデッサンを始める。八時より十時まで夜学校に学ぶ。座る男性モデルをもとにを描き始める。

to page top