1887(明治20) 年3月1日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai fait la peinture chez moi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月一日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は自宅で絵を描く。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月2日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 1h je suis allé avec Foudji voir l’exposition de dessins aquarelles etc, à Rue Volney. De là je suis allé chez Hayashi Rue de la Victoire, et y ai rencontré à Yamamoto qui est de retour de Londre ; je suis retourné à 6h avec celui-ci. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月二日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。一時に藤とともにヴォルネイ通りまでデッサンと水彩画の展覧会を見に行く。そこからヴィクトワール通りの林の店に行き、ロンドンから戻った山本に会う。山本とともに六時に帰る。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月3日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 1h1/2 je me suis promené jusqu’à Rue Bonaparte pour chercher de la boite de couleur et je suis rentré à 3h1/2. 4h Baba est venu et s’en est allé à 5h. de 7h à 8h j’ai eu les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)三月三日 木曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。一時半にボナパルト通りまで歩いて絵具箱を探しに行き、三時半に帰る。四時に馬場が来て五時に帰る。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年3月4日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre à ma famille du Japon No 7 et je l’ai envoyé à la poste à 5h1/2. de 8h à 10h j’ai travaillé à l’école de soir. (和訳)三月四日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後に日本の家族に宛てて第七号の手紙を書き、五時半に投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月5日

De 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’école. 2h1/2 je suis allé à l’atelier de Mr Collin pour montrer mon dessin et je me suis retourné à 3h1/2. J’ai acheté une boite de couleur à Blanchet. Le soir de 8h à 10h cours de l’anatomie et de la perspective à l’école du soir. (和訳)三月五日 土曜日八時半より正午まで学校に学ぶ。二時半にコラン氏のアトリエにデッサンを見てもらいに行き、三時半に帰る。ブランシェで絵具箱を買う。夜八時より十時まで、夜学校で解剖学と遠近法の講義。

1887(明治20) 年3月6日

Après-midi 2h1/2 je suis allé voir l’exposition de peinture à la place Vendôme. En rentrant je me suis promené du Louvre à l’île de Cité jusqu’à Morgue et je suis rentré à 6h. 8h1/2 après dîner, Hisamatsu, Foudji, Kouroda et moi, nous sommes allés voir le théatre de la Rue de la Gaîté ou y jouait opéra-comique à 3 actions et il a fini à 11h1/2. (和訳)三月六日 日曜日午後二時半に絵画展を見にヴァンドーム広場に行く。帰りにルーヴルからシテ島を通ってモルグまで散歩し、六時に帰る。夕食後の八時半に久松、藤、黒田、オレで、ゲテ通りの劇場を見に行く。三幕のオペラ・コミックを上演していて十一時半に終わる。

1887(明治20) 年3月7日

De 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier, nous avons commencé de dessiner d’après l’antique (Discobole). Après-midi de 1h à 5h nous y avons travaillé d’après modèle de l’homme debout. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir de Boulervard du Montparnasse, nous y avons commencé d’après l’antique. (和訳)三月七日 月曜日八時半より正午までアトリエに学び、古代美術(円盤投げ)をもとにデッサンを始める。午後一時より五時まで直立する男性モデルをもとに描く。八時より十時までモンパルナス大通りの夜学校に学び、古代美術をもとに描き始める。

1887(明治20) 年3月8日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h1/2. De 7h à 8hMr◆ 2 Arcambeau. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月八日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は一時より四時半まで。七時より八時までアルカンボー氏。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月9日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. après-midi de 1h à 5h. De 8h à 10h j’ai été à l’école du soir. (和訳)三月九日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は一時より五時まで。八時より十時まで夜学校にいる。

1887(明治20) 年3月10日

10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. après-midi de 1h1/2 à 4h. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. J’ai reçu une lettre du Japon No 24 et les journaux. (和訳)三月十日 木曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後は一時半より四時まで。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。日本からの第二十四号の手紙と新聞を受け取る。

1887(明治20) 年3月11日

De 10h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi de 1h à 4h1/2. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月十一日 金曜日十時より正午までアトリエに学ぶ。午後は一時より四時半まで。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月12日

9h à midi j’ai travaillé à l’école. 1h1/2 après-midi je suis sorti avec Foudji et nous avons monté à l’omnibus puis au bateau de Pont Carrousel nous avons descendu à Saint-Cloud nous nous y sommes promenés au palais et au Jardin et puis nous nous sommes rendus vers Mont-Valerien et nous choisi des places pour l’étude de paysage ; nous sommes tournés vers Garche〔Garches〕 mais malheureusement il faisait de la pluie et puis de la neige et nous nous sommes retournés à St Cloud et y ayant pris le bateau nous sommes rentrés à 7h1/2. (和訳)三月十二日 土曜日九時より正午まで学校に学ぶ。午後一時半に藤と外出して汽車に乗り、次いでカルーゼル橋で船に乗り、サン=クルーで降りて宮殿と庭園まで歩いてヴァレリアンの丘の方に行き、風景の研究によい場所を選ぶ。ガルシュの方に向かうが、残念なことに雨が降り、さらに雪も降ってきたのでサン=クルーに引き返して船に乗って七時半に帰る。

1887(明治20) 年3月13日

Après-midi je suis resté à la chambre et j’ai essayé de peindre. 8h du soir Baba est venu et après quelques conversation il s’en est allé à 10h passée. (和訳)三月十三日 日曜日午後は家にとどまって絵を描いてみる。夜八時に馬場が来て、少し話した後、十時過ぎに帰る。

1887(明治20) 年3月14日

De 8h à midi j’ai travaillé à l’atelier nous y avons concours de places d’après le modèle d’homme (Teobio) debout. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir nous y avons commencé de dessiner d’après le modèle de l’homme. (和訳)三月十四日 月曜日八時より正午までアトリエに学ぶ。直立する男性モデル(テオビオ)をもとにしたコンクールがある。八時より十時まで夜学校に学び、男性のモデルをもとにデッサンを始める。

1887(明治20) 年3月15日

9h à midi à l’atelier. Après-midi j’ai fait un tour jusqu’à l’Odéon. 7h à 8h Les leçons de M. Arcambeau. 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月十五日 火曜日九時より正午までアトリエ。午後はオデオンまで散歩する。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月17日

De 9h à midi à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à l’ésquisse de concours. 7h à 8h Les leçons de M. Arcambeau. Ce soir j’ai passé en causant avec Kouroda. (和訳)三月十七日 木曜日九時より正午までアトリエ。午後はエスキスのコンクールのために描く。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業。今夜は黒田と話して過ごす。

1887(明治20) 年3月18日

De 10h à midi à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à l’esquisse. de 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月十八日 金曜日十時より正午までアトリエ。午後はエスキスを描く。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月19日

De 9h à midi à l’atelier. 1h1/2 de l’après-midi, Gauda est venu et je suis allé chez lui avec lui à 2h1/2 et y passais tout l’après-midi ; j’ai vu Yamamoto. De 8h à 10h cours de l’anatomie et de la perspective. Aujourd’huis j’ai reçu 2 lettres du Japon ; l’une celle de ma famille No 24 ; l’autre celle de mes amis Také-no-outchi et Kounito. (和訳)三月十九日 土曜日九時より正午までアトリエ。午後一時半に合田が来て、二時半に合田の家に移って午後を過ごす。そこで山本に会う。八時より十時まで解剖学と遠近法の講義。本日、日本から二通の手紙を受け取る。一方は家族からの第二十四号の手紙、他方は友人の武内と国藤から。

1887(明治20) 年3月20日

Après-Déjeuner je suis allé avec Kouroda au musée du Louvre, et puis nous nous sommes rendus à la réunion de la Société Japonaise à la rue Fg St Honoré, nous y avons entendu discours de Mr Myacava à propos de la philologie et nous nous sommés retournés à 6h. (和訳)三月二十日 日曜日昼食後、黒田とともにルーヴル美術館に行き、次いでフォーブール・サントノレ通りの日本人会の会合に赴いて、宮川氏による文献学についての演説を聴いたあと、六時に帰る。

to page top