1888(明治21) 年1月21日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h j’ai travaillé à l’atelier. (和訳)一月二十一日 土曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後一時半より四時までアトリエに学ぶ。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月22日 De 10h à 11h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. Après-midi je suis allé voir Mr Block à Auteuil, pour retourner j’ai passé par devant de la barricade de tour Eiffel je l’ai trouvée finie de première étage. 6h Hisamatsu est venu et il est resté jusqu’à 8h chez nous. (和訳)一月二十二日 日曜日十時より十一時までアルカンボー氏の授業の授業を受ける。午後、オートゥイユのブロック氏に会いに行く。帰りにエッフェル塔のバリケードの前を通ると、二階部分まで完成している。六時に久松が来て八時まで残る。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月23日 9h je suis allé à l’atelier, nous avons cette semaine un modèle d’homme assis. (和訳)一月二十三日 月曜日九時にアトリエに行き、今週は座る男性のモデルに取り組む。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月27日 matin à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour le Japon No 33. 3h1/2 je suis allé voir Foudji à son atelier de l’Ave. du Maine. le soir nous avons dîné chez Goh. (和訳)一月二十七日 金曜日朝はアトリエに。午後、日本への第三十三号の手紙を書く。三時半にメーヌ大通りのアトリエまで藤に会いに行く。夜は、我々は郷と夕食をとる。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月28日 matin à l’atelier. Après-midi 3h je suis allé chez Mr Collin. Ce soir Kouroda est allé demeurer à la campagne. (和訳)一月二十八日 土曜日 曇り、夜は雪朝はアトリエに。午後三時コラン氏の家に行く。今晩、黒田は田舎に滞在しに行く。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月29日 Je suis allé, la boîte à la main à Jouy-en-Josas pour y rejoindre Kouroda, ayant pris le train de 8h 36 de la Gare Montparnasse j’y suis arrivé vers 9h1/2, je suis descendu à l’hôtel de la Gare où était logé Kouroda. 10h Guémbeï est venu, nous sommes allés à la messe de dimanche à l’église de Jouy. Après-midi j’ai fait une étude. 3h je suis allé trouver Kouroda à la Maison Jean-Marie à Loges – nous avons été au concert. le soir nous avons joué à la carte jusqu’à minuit. (和訳)一月二十九日 日曜日 終日雪。絵具箱を手に、黒田に加わるためにジュイ=アン=ジョザスに行く。モンパルナス駅で八時三十六分の汽車に乗り、九時半に到着する。黒田の泊まっていた駅のホテルに投宿する。十時に源兵衛が来て、我々はジュイの教会の日曜日のミサに行く。午後は習作を描く。三時にロジュのジャン=マリーの家まで黒田を探しに行く。演奏会に行く。夜は深夜までカードで遊ぶ。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月30日 9h et 1/2 je suis sorti et j’ai une étude de maison en dehors. 11h je suis allé déjeuner chez Jean-Marie. Après-midi j’ai fait une étude de maison au village. 3h1/2 Guembeï est venu nous chercher, nous sommes partis toute de suite Loges et nous avons fait un tour à Jouy et sur le haut de la colline. le soir nous avons passé de jouer aux cartes à l’hôtel. (和訳)一月三十日 月曜日 快晴九時半に出て、戸外の家の習作を描く。十一時にジャン=マリーの家で昼食をとる。午後は、村にある家の習作を描く。三時半に源兵衛が我々を探しに来て、すぐにロジュを発ち、ジュイに戻って丘の頂上に行く。夜はホテルでカード遊びをして過ごす。 続きを読む »
1888(明治21) 年1月31日 9h1/2 nous sommes allés à Loges, j’y ai fait une étude de maison dans la cour de la maison Jean-Marie. Après-midi je me suis amusé à dessiner petit portrait. 4h1/2 nous sommes partis de Loges avec le fils de Jean-Marie. Je lui ai accompagné à l’hôtel. la soirée à la carte. (和訳)一月三十一日 火曜日 終日雪九時半に我々はロジュに行き、ジャン=マリーの家の中庭で家の習作を描く。午後は小さな肖像画を描いて楽しむ。四時半にジャン=マリーの息子とともにロジュを発ち、ホテルまで送る。夜はカード遊び。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月1日 Je suis allé à Versailles ayant pris le train de 7h 34 à la station de Jouy-en-Josas pour acheter des tailles et je suis revenu par le train de 9h 15. 10h nous sommes allés à la maison Jean-Marie, j’y ai fait étude dans la cour toute la journée. 4h1/2 nous sommes revenus à l’hôtel. (和訳)二月一日 水曜日 曇天ジュイ=アン=ジョザス駅の七時三十四分の汽車に乗って、若木を買うためにヴェルサイユに行く。九時十五分の汽車で戻る。十時に我々はジャン=マリーの家に行き、中庭で一日中習作を描く。四時半にホテルに戻る。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月2日 Le matin nous avons travaillé en dehors et à midi nous avons été chez Jean-Marie. Après-midi j’ai fait une étude au coin de l’Eglise. 5h passées nous avons quitté Loges. Dîner à l’hôtel. 8h 49 nous avons pris le train de retour à la station et nous sommes arrivés à Paris vers 10h. (和訳)二月二日 木曜日 快晴だが相変わらず寒い。朝は外で制作して、昼はジャン=マリーの家に行く。午後に、教会の角の習作を描く。五時過ぎに我々はロジュを出る。ホテルで夕食。八時四十九分に駅で帰りの汽車に乗り、パリに十時頃着く。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月3日 11h je suis allé acheter les graines de légumes à la maison Vilmoni, quai Mégisserie. Après-midi j’ai écrit une lettre pour le Japon No 34. le soir nous avons dîné chez Goh. (和訳)二月三日 金曜日 さほど寒くないが夜に降雨。十一時にメジスリー河岸のヴィルモーニ商店まで野菜の種を買いに行く。午後、日本への第三十四号の手紙を書く。夜、我々は郷の家で夕食をとる。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月4日 2h je suis allé chez Mr Collin pour lui montrer les études que je venait de faire à Jouy-en Josas. Je suis rentré à 5h. Le soir rangement de comptoir. (和訳)二月四日 土曜日ジュイ=アン=ジョザスで描いたばかりの習作を見てもらうために、二時にコラン氏の家に行く。五時に帰る。夜はカウンターの整理。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月5日 1h1/2 nous nous sommes rendus à la légation de l’avenue Marceau. j’ai vu pour la première fois Madame Tanaka. Parmi les japonais réunis il y régna une émotion sur nouvelle loi de la sûreté et sur nomination de Okouma à ministre des affaires étrangères. nous sommes de retour vers 6h. (和訳)二月五日 日曜日一時半に我々はマルソー大通りの公使館に行く。初めて田中夫人にお目にかかる。保安条例が新たに制定され、大隈が外務大臣に任命されたことから、集まった日本人に間には動揺が見られる。六時頃帰る。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月6日 8h1/2 nous sommes allés à l’atelier. Cette semaine concours de dessin d’après un modèle de l’homme (contenat). Après-midi j’ai fait une esquisse de concours. (和訳)二月六日 月曜日八時半に我々はアトリエに行く。今週は男性のモデル(contenat)をもとにしたデッサンのコンクール。午後はコンクールのためのエスキスに取り組む。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月7日 10h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai fait l’esquisse. (和訳)二月七日 火曜日十時より正午までアトリエにいる。午後はエスキスをやる。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月8日 9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Le soir j’ai fait les traductions. (和訳)二月八日 水曜日九時半より正午までアトリエにいる。夜は翻訳をする。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月9日 9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai fait une autre esquisse. (和訳)二月九日 木曜日九時半より正午までアトリエにいる。午後はまた別のエスキスをやる。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月10日 9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. J’ai reçu une lettre du Japon No 1 datée du 6 Janvier avec des journaux. J’ai écrit une carte au Japon. Je suis allé prendre le bain avec Kouroda. Le soir la traduction de l’horticulture. (和訳)二月十日 金曜日九時半より正午までアトリエにいる。一月六日付の、日本からの第一号の手紙を新聞とともに受け取る。日本に葉書を書く。黒田と風呂に行く。夜は園芸の翻訳。 続きを読む »
1888(明治21) 年2月11日 10h à midi j’ai passé à l’atelier, fin de concours de place. Après-midi j’ai fait esquisse. 8h Guémbeï est venu et à 9h Kimoura est venu lui ramener. Histoire scandale près de l’Odéon. (和訳)二月十一日 土曜日十時より正午までアトリエで過ごす。コンクールの終わり。午後はエスキスをやる。八時に源兵衛が来ると、九時に木村が来て連れて帰る。オデオンの近くで恥ずべき出来事あり。 続きを読む »