1887(明治20) 年12月1日

La matinée j’ai été à l’atelier. Après-midi, ayant pris le train de 2h à la Gare Mt Marnasse je suis allé à Vanves Malakoff et j’y ai fait une étude de paysage et je me suis retourné par le train de 4h3/4. De 7h à 8h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. (和訳)十二月一日 木曜日午前はアトリエにいる。午後、モンパルナス駅で二時の汽車に乗り、ヴァンヴ=マラコフまで行く。そこで風景の習作を描いて、四時四十五分の汽車で戻る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年12月2日

De 9h à midi nous avons été à l’atelier. 6h après-midi nous nous sommes rendus à la Gare de Lyon pour faire adieux à Mr W. Kato qui part retourner au Japon il a pris le train de 7h 20. (和訳)十二月二日 金曜日九時より正午まで我々はアトリエにいる。午後六時に我々はリヨン駅まで、日本へ戻るW. Kato氏を見送りに行く。Kato氏は七時二十分の汽車に乗る。

1887(明治20) 年12月3日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 3h je suis allé voir Foudji et Matsouoka à leur atelier. Après dîner Goh et moi en nous promenant nous sommes allé à la Gare St Lazare voir s’il ne produit quelque émeute aujourd’hui le jour du Congré à Versaille, la gare était garni par les troupes de cavaleries et de gardiens de la paix, le présidant étant élu et n’étant pas Jules Ferry, il avait pas aucun accident. nous sommes rentrés à 11h. (和訳)十二月三日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。三時にアトリエまで藤と松岡に会いに行く。昼食のあと、郷とオレで散歩ついでに、サン=ラザール駅まで行く。今日はヴェルサイユで両院合同会議の日なので、何か騒ぎが起きていないか見に行く。駅は騎兵隊と巡査の一団で埋め尽くされていて、大統領が選出されたがジュール・フェリーではなかったので、何も事件は起きず。我々は十一時に帰る。

1887(明治20) 年12月4日

10h1/2 à 11h1/2 j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. Après-midi nous quatre nous sommes allés chez Hayashi rue de la Victoire, puis voir les objets japonais et je suis rentré dans la maison à 5h. (和訳)十二月四日 日曜日十時半より十一時半までアルカンボー氏の授業を受ける。午後、我々は四人でヴィクトワール通りの林の店まで行き、日本の品々を見てからオレは家に五時に帰る。

1887(明治20) 年12月5日

8h 1/2 nous sommes allés à l’atelier nous avons cette semaine un modèle d’homme (le vieux gros portant une bouteille et une coupe). (和訳)十二月五日 月曜日八時半に我々はアトリエに行く。今週は男性のモデルに取り組む。(ワインボトルとグラスを持つ太った老人)

1887(明治20) 年12月6日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait étude de nature morte. 8h1/2 Kimoura est venu et s’en est allé à 11h. (和訳)十二月六日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は、静物の習作に取り組む。八時半に木村が来て、十一時に帰る。

1887(明治20) 年12月8日

Le matin j’ai été à l’atelier. 7h à 8h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. (和訳)十二月八日 木曜日朝はアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年12月9日

La matinée j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour Japon No 29. (和訳)十二月九日 金曜日午前はアトリエにいる。午後に、日本への第二十九号の手紙を書く。

1887(明治20) 年12月10日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous sommes allés voir Foudji à son atelier, il a été avec deux modèles femmes puis elles nous ont conduit une autre, nous lui avons promis de louer la semaine du 19 courants, nous sommes rentrés à 4h. Après dîner Goh, Kawadji Kouroda et moi nous avons fait une grande promenade aux grands Boulevard et nous sommes rentrés à 9h. (和訳)十二月十日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、我々はアトリエまで藤に会いに行く。藤は女性のモデル二人とともにいたが、彼女たちがもう一人連れて来る。その彼女に、今月十九日の週にモデルとして雇うと約束する。我々は四時に帰る。夕食のあと、郷、川路、黒田、オレで大通りをずいぶん散歩して九時に帰る。

1887(明治20) 年12月11日

De 11h à midi j’ai eu leçons de Mr Arcambeau. Après-midi je suis allé avec Kawadji visiter Baba mais il était absent, nous nous sommes promenés au jardin des plantes, puis au Musée du Cluny, et en rentrant je suis allé prendre le bain. Hisamatsou, qui est rentré depuis un mois à l’école de St Cyre, était venu chez nous, nous avons fait dîner japonais, puis en nous promenant nous lui avons accompagné à la Gare Mt Parnasse. (和訳)十二月十一日 日曜日十一時より正午までアルカンボー氏の授業を受ける。午後、オレと川路で馬場を訪ねるが、不在だったので植物園とクリュニー美術館まで散歩し、帰りに風呂に入る。一ヶ月前からサン=シールの学校から戻っている久松が家に来ていたので、日本食をとってから歩いて久松をモンパルナス駅まで送る。

1887(明治20) 年12月12日

8h1/2 nous avons été à l’atelier la semaine est d’après l’antique. Après déjeuner nous sommes allé voir Foudji. De là nous avons été nouveau à l’atelier, nous avons travaillé de dessiner d’après modèle femme debout jusqu’à 4h. (和訳)十二月十二日 月曜日八時半にアトリエに行き、今週は古典をもとに制作する。昼食後、我々は藤に会いに行く。そこからまたアトリエに戻り、直立した女性のモデルのデッサンに四時まで取り組む。

1887(明治20) 年12月13日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h nous avons travaillé à l’atelier. De là nous sommes allés voir Mastouoka à son atelier, puis nous lui avons accompagné chez nous et nous avons fait dîner japonais. à 7h1/2 Baba est venu à 10h. Dans la soirée Matsou-oka nous a raconté des anciens villages découvert à Pompéi et il s’en est allé à 11h1/2. (和訳)十二月十三日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後一時半より四時まで我々はアトリエに学ぶ。そこからアトリエまで松岡に会いに行き、松岡と我々の家に戻ってから日本食をとる。七時半より十時まで馬場が滞在する。夜、松岡がポンペイで発見された古代の村について我々に語る。松岡は十一時半に帰る。

1887(明治20) 年12月14日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi, le modèle n’est pas venu, nous nous sommes retournés à 2h1/2. (和訳)十二月十四日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は、モデルが来なかったので、二時半に帰る。

1887(明治20) 年12月15日

9h à midi j’ai été à l’atelier. 1h je suis allé à Vanves en prenant l’omnibus à la Place de Rennes pour y faire de l’étude et j’ai marché à Malakoff et à Mont-Rouge, je n’ai pas enfin trouvé une bonne place. 5h1/2 Matsou-oca est venu dîner chez nous. 8h nous sommes allés à Hôtel Perey parcequ’il a eu lieu la soirée d’adieux de Mr Miyakawa Trésorier de la légation, et nous nous sommes retournés à 11h1/2. (和訳)十二月十五日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。習作を描くため、一時にレンヌ広場から普通列車に乗ってヴァンヴに向かい、マラコフとモンルージュを歩いたものの、とうとう良い場所を見つけるには至らず。五時半に松方が家に来て夕食をとる。公使館で会計係の宮川氏の送別会があるので八時に我々はオテル・ペレイに行き、十一時半に帰る。

1887(明治20) 年12月16日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait une étude. (和訳)十二月十六日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、我々は習作に取り組む。

1887(明治20) 年12月17日

9h à midi nous avons été à l’atelier. Après-midi j’ai fait une esquisse. Après dîner à 8h nous, Goh, Kouroda et moi nous avons fait un tour aux boulevard et nous sommes rentrés à 9h1/2. (和訳)十二月十七日 土曜日九時より正午まで我々はアトリエにいる。午後はエスキスに取り組む。夕食後の八時に、郷、黒田、オレで大通りを散歩して九時半に帰る。

1887(明治20) 年12月18日

11h à midi j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Après-midi nous nous sommes rendus à la réunion de la société des japonais à l’hôtel Perey, c’était l’assemblée générale mais nous n’avons que douze membres, après quelque peu de réformation sur le règlement on a clos l’assemblée à 6h. Nous avons accompagné Goh et Matsou-oka de nous retourner à pied, après avoir dîné ensemble ils sont venus chez nous et sont restés jusqu’à 11h passées. (和訳)十二月十八日 日曜日十一時より正午までアルカンボー氏の授業を受ける。午後、我々はオテル・ペレイの日本人会の会合に出かける。総会が開催されたが、出席者は十二名のみ。規約を少し変更したあと、六時に総会は閉じる。郷と松岡と我々で歩いて戻ることになり、夕食をともにしたあと、彼らも家に来て十一時過ぎまで残る。

1887(明治20) 年12月19日

De 8h à midi nous avons été à l’atelier, cette semaine il y a le concours de dessin d’après le modèle d’homme (le vieux grand) debout. Après-midi nous sommes allés à l’atelier de Foudji et nous avons travaillé d’après le modèle d’une jeune fille jusqu’à 4h1/2. De là nous nous sommes promenés à la rue de Rennes. En rentrant chez nous nous avons trouvé Mr Sembon, Goh et Foudjishima qui étaient en train de faire dîner japonais, ils s’en sont allés à 8h1/2. (和訳)十二月十九日 月曜日八時より正午まで我々はアトリエにいる。今週は、直立した男性のモデル(背の高い老人)をもとにしたデッサンのコンクールがある。午後、我々は藤のアトリエに行き、少女のモデルをもとに四時半まで制作する。そこからレンヌ通りまで散歩する。家に帰ると、Sembon氏、郷、藤島が日本食を作っている。彼らは八時半に帰る。

1887(明治20) 年12月20日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous sommes allés travailler à l’atelier de Foudji. Ce soir nous avons dîné chez Goh, puis à 8h1/2 nous sommes allés à la gare de Lyon pour faire adieux à Myakawa qui part pour le Japon nous nous sommes retournés à 9h3/4. (和訳)十二月二十日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、我々は藤のアトリエまで制作しに行く。今夜は郷の家で夕食をとり、そのあと我々は八時半にリヨン駅まで日本に発つ宮川を見送りに行き、九時四十五分に帰る。

to page top