1915(大正4) 年7月2日

7h le dîner à Jackson St. les notables des résidents y sont invités. Le sujet Japan Day, nous nous en allons à 9h1/2. (和訳)七月二日 金曜日七時にジャクソン・ストリートで晩餐会。めぼしい在留者が招待される。日本の日が話題となる。九時半に戻る。

1915(大正4) 年7月3日

Ns avons vu Yamawaki au sujet de la vente des exposants indépendants. 7h Dîner au N. Y. State Bg. av. les chefs de Départements Trask, Green, Denison et Harshe. 10h1/2 départ. (和訳)七月三日 土曜日自営出品者による販売について山脇と会う。七時にニューヨーク州館でトラスク、グリーン、デニソン、ハルシュら部門長らと晩餐。十時半にそこを出る。

1915(大正4) 年7月5日

午後マリナ前ノ海中デ擬造軍艦ヲ爆破セルノヲ見ニ行ク 十一時半過ニヤル 三宅ニ手紙ヲ出ス 仙波へ端書二枚出ス 今夜中里氏五車楼へ解説目録ノ件協議ニユク ブライヤンノ演説ニテ入場者多シ

1915(大正4) 年7月5日

12h1/2, je suis allé regarder Bryan faire son discours devant le Jewel Tour. Le soir ns allons chez le Coiffeur près Geary St. (和訳)七月五日 月曜日 霧雨だが午後は非常に快適で南風あり十二時半にジュエル・タワーの前までブライアンの演説を見に行く。

1915(大正4) 年7月6日

沙市旭新聞鶴田北斗来訪郷人会ノ件話ス 差支ヘ断ル 山脇氏ニ面会日本麦酒受賞ノ内示ヲ求ム 午後東京日本麦酒会社へ受賞電報出ス 大阪市視察員木村吉村祖父江本田四氏来訪 同市出品物ヲ案内ス

1915(大正4) 年7月8日

7h1/2 Dîner chez Old Poodl Dog, retour à 11h1/2. (和訳)七月八日 木曜日 朝は霧七時半にオールド・プードル・ドッグで夕食をとり、十一時半に戻る。

1915(大正4) 年7月9日

10h1/2事務局ヨリ召喚 山脇官長ト美術品協会取扱ヲ解除シ補償トシテ500$下附ノ件承認ス 同時ニ工業館歩合問題ノ好望ヲ内示サル 会長へノ書面出ス歩合金問題ノ説明 之ニツキ経費節約ノ必要 Ache Ch.Bappol ノ件 準備金電送ノ請求等認ム 午後3h家信出ス

1915(大正4) 年7月9日

Reçu un chèque de 75$ pour Jury. 5h Okasaki vient réclamer la modification des bronzes. La soirée passée tranquillement tout seul à la chambre. (和訳)七月九日 金曜日審査委員会の75$の小切手を受け取る。五時に岡崎が来て、ブロンズ像の変更を求める。夜は一人寝室で静かに過ごす。

1915(大正4) 年7月10日

Ap. m. visite au Pavillon français, Australie et Norvège. Ce soir Ito Ippéï vient voir Kéké pour lui blamer notre Charlot. (和訳)七月十日 土曜日午後、フランス、オーストラリア、ノルウェーのパビリオンを訪れる。今夜Ito Ippéïが我々の道化を責めるためにケケに会いにくる。

1915(大正4) 年7月11日

9h3/4 prenons bateau à la Ferry pr. Sausalito. Promenade dans l’enceinte fortifiee. Délicieux pick-nic au col d’une colline, mais les soldats vinrent ns amener chez le major. Son interrogation vite expliquée. retour à Sausalito à travers les sentiers. Le départ de 4h5 ns ramène à S. F. 4h1/2. (和訳)七月十一日 日曜日 快晴九時四十五分にサウサリート行きのフェリーに乗船する。要塞化された城壁の中を散歩する。丘の峠で美味なピクニック。だが兵士がやってきて、我々を少佐のところへ連れて行く。質問に対してすみやかに説明をする。小道を通ってサウサリートに戻る。四時五分に出発し、サンフランシスコに四時半に戻る。

1915(大正4) 年7月12日

4h au Market Street, l’acquisition d’un chapeau Panama et d’autres menus objets ; puis chez St. Germain pour commander le dîner de Mercredi. Le soir leçon de Chants av. Ys. et -. Les invitations expédiées. (和訳)七月十二日 月曜日 厚い霧四時にマーケット・ストリートでパナマの帽子や、そのほかのちょっとしたものを買う。次いでサン=ジェルマンへ向かい、水曜日の晩餐会について注文。夜は安田と——らと謡の稽古。招待状を送る。

1915(大正4) 年7月13日

Rapport du Jury des Beaux-Arts. Le vapeur “China” arrive ce matin. Pas de lettre du Japon. Ap. m. Nicholson vient me demander avis sur les peintures anciennes exposées ds la section chinoise des B.-A.. Leçon de chant à Ys. (和訳)七月十三日 火曜日 朝より快晴美術館の審査報告書。汽船「中国」が今朝到着する。日本からの手紙はなし。午後、ニコルソンが来て、中国部門の美術部門に出品されている中国の古画について意見を求められる。

to page top