1887(明治20) 年9月6日 10h je suis rentré par le tramway à Paris, j’y suis arrivé à midi au moment où il pleuvait à verse. 1h1/2 je suis allé travailler au musée du Louvre et j’y suis resté jusqu’à 5h. (和訳)九月六日 火曜日十時に路面電車でパリに帰る。正午の土砂降りの中に着く。一時半にルーヴル美術館に制作をしに行き、五時まで滞在する。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月7日 8h je suis sorti pour couper des cheveux. J’ai reçu deux lettres du Japon ; l’une de ma famille, l’autre d’Itô. Goh est venu à 10h1/2 nous avons fait cuisine japonaise. 1h de l’après-midi Goh, Kawadji et moi nous avons visité l’égout, nous sommes descendus de la Place de Chatelet devant la tour, on nous a conduit d’abord sur le train et puis au dessous de place de la Concorde sur le bateau, nous arrivâmes à la place de la Madelaine, après trois quares d’heure de traverse nous sommes rentrés à 2h1/2. 4h je suis allé voir Foudji à son atelier de l’avenue du Maine et je suis rentré à … 続きを読む »
1887(明治20) 年9月8日 10h je suis allé à Sh Cloud par le bateau hirondelle. 1h de l’après-midi nous nous sommes promenés à le forêt et ayant eu l’idée d’aller à Versaille, nous avons pris le chemin de Ville d’Avray, arrivés à Versaille à 3h nous sommes allés directement au petit Trianon et y avons fait un tour au jardin et pour nous retourner le tramway à la place du Château descendus à Sèvre nous sommes rentrés à St Cloud vers 7h du soir. (和訳)九月八日 木曜日十時に船ツバメ号に乗ってサン=クルーに向かう。午後一時に我々は森を散策しているとヴェルサイユに行くことを思いつき、ヴィル=ダヴレーの道をたどって三時にヴェルサイユに着く。そのまま小トリアノン宮殿に向かい、庭園を一巡りする。帰りはシャトー広場から路面電車に乗り、セーヴルで降りて、サン=クルーに夜七時頃に戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月9日 11h je suis allé faire l’étude à la ruine de la gare ancienne et puis à côté de Suresnes. le soir jeu de domino à notre compagne au café j’ai perdu comme toujours. (和訳)九月九日 金曜日十一時に廃墟となった旧駅舎の習作を描きに出かけ、次いでシュレーヌ周辺に行く。夜は女友達も入れてカフェでドミノを遊ぶが、いつものように負かされる。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月10日 11h je suis parti au champs de Mont Valérien pour faire l’étude du paysage, à 5h je suis descendu à Suresnes et j’y ai dîné et puis je me suis retourné à St Cloud par le bateau. Le soir je suis rentré à Paris par le tramway et j’y suis arrivé à 10h. (和訳)九月十日 土曜日十一時にモン=ヴァレリアンの野原に風景の習作を描きに行く。五時にシュレーヌで降りて夕食をとり、船でサン=クルーに戻る。夜、路面電車でパリに帰り、十時に着く。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月11日 11h Baba est venu et il est resté toute la journée en causant. 11h1/2 Hisamatsou est venu et nous avons fait dîner japonais, puis il s’en est allé de suite. 3h T. Katô est venu avec un nouveau venu nommé M. Akiyama, capitaine de cavalerie, ils s’en sont allés à 4h passées, 7h je suis allé à St Cloud en prenant le tramway au porte du Carrousel. J’ai reçu de Goh une lettre recommandée du Japon. (和訳)九月十一日 日曜日十一時に馬場が来て、一日中談笑して居座る。十一時半に久松が来て、日本の夕食を作り、帰る。三時に加藤恒友が新たにやってきた騎兵隊大尉の秋山氏という人物とともに来て、四時過ぎに帰る。七時にカルーゼル門で路面電車に乗り、サン=クルーに向かう。郷から日本からの書留の手紙を受け取る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月12日 10h je suis allé faire étude au Mont Valérien, mais comme il à tombé de la pluie je me suis retourné à 1h. (和訳)九月十二日 月曜日十時に習作を描きにモン=ヴァレリアンに行くが、雨が降っていたので一時に戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月15日 De 8h je suis allé faire étude à côté Montretout et j’y suis resté jusqu’à 4h. 5h du soir j’ai pris le tramway à Boulogne pour retourner à Paris. (和訳)九月十五日 木曜日八時より習作を描きにモントゥルトゥー辺りに行き、四時まで滞在する。夕方五時にブーローニュで路面電車に乗りパリに戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月17日 8h1/2 je suis allé à la société de dépôt et du comptes courant, Place de l’Opéra pour recevoir de l’argent. 1h nous sommes allés visiter un catacombe, descendus à 2h nous avons mis présque une heure pour traverser. 8h je suis allé voir Baba et je suis rentré à 1h du matin. (和訳)九月十七日 土曜日八時半に、現金を引き出すだめにオペラ座にある預金および当座預金の銀行に行く。一時に我々はカタコンベを訪れ、二時に降りて通り抜けるのにほぼ一時間かかる。八時に馬場に会いに行き深夜一時に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月18日 J’ai reçu 2 lettres du Japon et un paquet de journaux. 1h Goh, Kawadji et moi, nous sommes allés faire visite chez Mr Bock à Auteuil et après nous nous sommes rendus à la réunion de la société à hôtel Perey. (和訳)九月十八日 日曜日日本から二通の手紙と新聞の束を受け取る。一時に郷、川路、オレでオートゥイユのブロック氏の家を訪ね、その後オテル・ペレイの日本人会の会合に行く。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月19日 Après déjeuner nous trois nous sommes allés chez un tailleur à rue Richelieu, je lui ai recommandé〔commandéか〕 un habit d’hiver. le soir je suis allé à St Cloud. (和訳)九月十九日 月曜日朝食後、三人でリシュリュー通りの仕立屋に行き、冬着を注文する。夕方にサン=クルーに行く。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月20日 11h Baba est venu quelques minutes après nous sommes sortis et nous nous sommes promenés à pied jusqu’à Versaille. En arrivant là nous avons visité Mr Foudjiyeda et à 3h nous sommes allé visiter le château, en y sortant à 5h nous allions voir les Trianons mais il était trop tard, alors nous avons pris le tramway à la place et descendus à Sèvres. (和訳)九月二十日 火曜日我々が外出して数分後の十一時に馬場が来て、ヴェルサイユまで散歩する。到着すると、藤枝氏を訪ね、三時に城に向かう。五時にそこを出てトリアノンを見に行くが、時間が遅すぎたので広場で路面電車に乗りセーヴルで降りる。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月21日 De 8h je suis sorti pour faire étude et j’ai resté à la pente de Surasse jusqu’à 4h du soir. En rentrant de là j’ai vu Foudjishima, Kawadji, Kouroda qui était de retour hier soir, et un autre japonais qui était à hôtel nous avons dîné ensemble et puis à 7h nous sommes partis pour Paris en bateau et nous sommes arrivés du retour à 9h. (和訳)九月二十一日 水曜日八時に習作を描きに出かけて、Surasseの坂に夕方四時までいる。帰りに藤島、川路、昨夜戻っていた黒田、それにホテルのもう一人の日本人と会い、みなで夕食をともにしてから、七時に船でパリへ出発して九時に戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月22日 Après-déjeuner nous sommes allés voir Foudji, nous l’avons trouvé au restaurant et après nous sommes allés à son atelier. Tout de suite de là, nous avons pris le tramway et allés à St Cloud. Nous sommes allés faire étude à Montretout. J’ai écrit une lettre pour le Japon No 22. (和訳)九月二十二日 木曜日昼食後に藤に会いに行き、レストランで見つけてから藤のアトリエに行く。それからすぐに路面電車に乗り、サン=クルーに向かう。モントゥルトゥーまで習作を描きに行く。日本への第二十二号の手紙を書く。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月23日 9h je suis allé à la ruine de la gare pour y faire étude. 4h je suis allé faire étude à côté Montretout. le soir à 9h je me suis promené à la foire avec Sémbon et nous sommes rentrés dans un théâtre, on y a joué opéra comique et on a fini à minuit passé. (和訳)九月二十三日 金曜日九時に駅舎の跡地に習作を描きに出かける。四時にモントゥルトゥー辺りまで習作を描きに行く。夜九時にSémbonとともに縁日を散歩して、劇場に入る。喜劇を上演していて、零時半過ぎに終わる。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月24日 1h1/2 je suis parti de Saint-Cloud avec Mr Sémbon en prenant le bateaux, et nous sommes arrivés à 3h à Paris. Foudji a été chez nous avec un nouveau japonais, Mr Mouraï. 4h nous sommes allés chez Mr Collin et rentrés à 6h1/2. 8h Baba est venu et s’en est allé à 9h. (和訳)九月二十四日 土曜日一時半にSémbon氏とともに船で発ち、三時にパリに着く。家には藤と新しくやって来た村井という日本人がいる。四時に我々はコラン氏の家に行き、六時半に帰る。八時に馬場が来て、九時に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年9月28日 Après-midi nous sommes allés au Palais Royale, puis chez le tailleur de la rue de Richelieu, et à 2h nous sommes rentrés au Musée du Louvre pour y travailler des copies, nous sommes rentrés à 5h. (和訳)九月二十八日 水曜日午後、我々はパレ・ロワイヤルに向かい、リシュリュー通りの仕立屋に立ち寄ってから、二時に模写のためにルーヴル美術館に入り、五時に帰る。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月3日 L’atelier de Mr Collin est ouvert à partir de cette semaine, nous avons recommencé d’y travailler, c’étaient presque tous nouveau élèves qui sont venus aujourd’hui, excepté deux ou trois, nous avons eu cette semaine un homme debout. Ce soir est aussi ouverte l’école du soir nous sommes allés y faire concours de place. (和訳)十月三日 月曜日コラン氏のアトリエは今週から開いているので、我々は制作を再開する。二、三人を除くと、他はほとんどが新入りの学生である。今週は直立した男性をもとに描く。夜学校も今週から開いているので、コンクールのために行く。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月10日 à l’atelier nous avons cette semaine un vieillard (Fersco) debout. (和訳)十月十日 月曜日今週のアトリエでは、直立した老人(フェルスコ)をもとに描く。 続きを読む »