1887(明治20) 年10月3日 L’atelier de Mr Collin est ouvert à partir de cette semaine, nous avons recommencé d’y travailler, c’étaient presque tous nouveau élèves qui sont venus aujourd’hui, excepté deux ou trois, nous avons eu cette semaine un homme debout. Ce soir est aussi ouverte l’école du soir nous sommes allés y faire concours de place. (和訳)十月三日 月曜日コラン氏のアトリエは今週から開いているので、我々は制作を再開する。二、三人を除くと、他はほとんどが新入りの学生である。今週は直立した男性をもとに描く。夜学校も今週から開いているので、コンクールのために行く。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月10日 à l’atelier nous avons cette semaine un vieillard (Fersco) debout. (和訳)十月十日 月曜日今週のアトリエでは、直立した老人(フェルスコ)をもとに描く。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月16日 11h à midi j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 2h de l’après-midi nous sommes allés à la réunion de la société japonaise, nous avons entendu le discours de Miyakawa à propos de la grammaire de la langue japonaise. (和訳)十月十六日 日曜日十一時より正午までアルカンボー氏の授業を受ける。午後二時に我々は日本人会の会合に行き、宮川による日本語文法についての演説を聴く。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月17日 8h nous avons été à l’atelier, nous avons cette semaine un enfant debout. (和訳)十月十七日 月曜日八時にアトリエに行く。今週は直立した子どもをもとに描く。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月23日 De 10h à 11h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. Comme il fait un temps splendide aujourd’hui, nous nous sommes promenés dans la ville et nous sommes allés chez un photographe à l’avenue Wagram pour faire photographier nous portraits en groupe, après cela nous sommes allés promener aux bois de Boulogne et nous avons monté sur un barque sur le lac et nous nous retournâmes par le chemin de fer de ceinture. (和訳)十月二十三日 日曜日十時より正午までアルカンボー氏の授業を受ける。今日は快晴なので、我々は街中を散歩してワグラム通りの写真館に行き、我々の集団写真を撮ってもらう。その後、ブーローニュの森に散歩に向かい、池の小舟に乗ったあと、環状線の鉄道で戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月24日 de 8h1/2 je suis allé travaillé à l’atelier, nous avons eu cette semaine une fille debout, nous avons choisi aujourd’hui un nouveau massier, d’après le nouveau règlement de l’atelier, A. Dariden est nommé. Après-midi je suis allé chez un librairie agricole à la rue Jacob pour acheter des livres. 8h nous nous sommes rendus à l’école du soir, mais comme nous sommes retardés un peu on a été déjà appelé, alors nous avons monté en haut et nous y avons assayé de faire modelage. (和訳)十月二十四日 月曜日八時半よりアトリエに制作に行き、今週は直立した娘をもとに描く。今日、アトリエの新たな規則に従って、新たな集金係を選ぶ。A. ダリダンが指名される。午後、ジャコブ通りの農業専門書店に本を買いに行く。八時に我々は夜学校に行くが、少し遅れて着いたところ点呼は終わっていたので、上階に行き塑像を試みる。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月25日 De 8h1/2 j’ai été à l’atelier. Après-midi nous sommes allés voir Foudji et Matsouoca à leurs atelier de l’avenue du Maine, nous avons causé toute une journée, puis nous sommes rentrés avec eux et nous avons fait dîner japonais, ils sont restés jusqu’à minuit. (和訳)十月二十五日 火曜日八時半よりアトリエにいる。午後、我々は藤と松岡に会いに、メーヌ大通りのアトリエに行く。一日中話して、ともに家に戻って日本食を作り、彼らは真夜中まで居座る。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月26日 De 8h1/2 j’ai été à l’atelier. Je suis allé chez le librairie agricole à la rue Jacob. De 8h nous avons été à l’école du soir et y avons fait le modelage. (和訳)十月二十六日 水曜日八時半よりアトリエにいる。ジャコブ通りの農業専門書店に行く。八時より我々は夜学校に行き、塑像を作る。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月27日 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi Goh et moi nous sommes allés chez le photographe à l’avenue Wagram voir l’épreuve de nous portrait. Nous avons dîné chez Goh à Misosurou. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. J’ai fait la traduction de la procédé de culture des choux pour envoyer au Japon. (和訳)十月二十七日 木曜日九時よりアトリエにいる。午後、郷とオレでワグラム通りの写真館に行き、我々の肖像写真を見る。郷に家で味噌汁の夕食をとる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。日本に送るため、キャベツの栽培方法についての翻訳を行う。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月28日 de 9h j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour le Japon No. 25. 8h à 10h j’ai travaillé le modelage à l’école du soir. (和訳)十月二十八日 金曜日九時よりアトリエにいる。午後、日本への第二十五号の手紙を書く。八時より十時まで夜学校で塑像に取り組む。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月29日 De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h nous sommes allés voir Mr Collin à son atelier et retournés à 3h passées. Tout de suite après je suis allé chez Goh pour lui aider l’operation de Ounagui. 8h j’ai travaillé à l’école du soir le modelage. (和訳)十月二十九日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時に我々はコラン氏に会いにアトリエまで行き、三時過ぎに戻る。その後すぐに郷に家に向かい、うなぎを捌くのを手伝う。八時に夜学校で塑像に取り組む。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月30日 De 9h1/2 j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 11h1/2 nous nous sommes rendus chez Goh pour faire $Misausirou$, il est venu aussi Foudji. A 2h passées nous sommes sortis pour le temps splendide de l’automne, étant allé tout droit le boulevard Mont-Parnasse ayant passé le pont des Invalides nous sommes allé au palais de l’industrie et y sommes entrés voir l’exposition des arts décoratifs, puis nous nous sommes retournés à 5h1/2. (和訳)十月三十日 日曜日九時半よりアルカンボー氏の授業を受ける。十一時半に我々は郷の家まで行って味噌汁を作ると、藤も来る。秋晴れなので二時過ぎに外出する。モン=パルナス大通りを真っ直ぐ歩き、アンヴァリッド橋を越えて産業館に至り、装飾芸術の展覧会を見た後、五時半に戻る。 続きを読む »
1887(明治20) 年10月31日 De 8h j’ai été à l’atelier, nous avons cette semaine un homme assis. Après-midi, aussi nous avons un homme debout, je suis allé de 1h et travaillé à peindre jusqu’à 5h. (和訳)十月三十一日 月曜日八時よりアトリエに行き、今週は座る男性に取り組む。午後は、直立した男性を描く。一時より始めて五時まで油彩を制作する。 続きを読む »