1887(明治20) 年11月17日

de 8h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait notre portrait. Le soir de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)十一月十七日 木曜日八時半より正午までアトリエにいる。午後、我々は互いの肖像画を描く。夜七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年11月18日

de 9h à midi nous avons été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour le Japon No 27 dont j’ai écrit à mon père de la culture des légumes potagers et pour ma mère le récit de la visite des vins de samedi dernier. Ce soir j’ai reçu une lettre du Japon No Ex 11. (和訳)十一月十八日 金曜日九時より正午まで我々はアトリエにいる。午後、日本への第二十七号の手紙を書く。父には食用野菜の農法について、母には先日の土曜日に酒屋に行ったときの話を書く。今夜、日本から号外の第十一号の手紙を受け取る。

1887(明治20) 年11月19日

9h à midi j’ai été à l’atelier. 3h1/2 nous avons été voir Rodrigue. (和訳)十一月十九日 土曜日九時より正午までアトリエに滞在する。三時半に我々はロドリゲスと会う。

1887(明治20) 年11月20日

De 10h1/2 j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. 2h nous sommes allés chez Mr W. Katô à la rue de Caligé〔Cailliéか〕 pour lui demander une boite de graines au Japon, puis à 3h 1/2 nous nous sommes rendus à la réunion de la société des japonais ; Mr Okoshi y a fait un discours à propos de commerces de la soie, on s’en est parti à 6h1/2. (和訳)十一月二十日 日曜日十時半にアルカンボー氏の授業を受ける。二時に我々はカイエ通りのW. Katô氏の家に行き、日本の種子の箱を頼む。三時半に日本人会に向かう。大越氏は絹の貿易についての演説を行い、六時半に戻る。

1887(明治20) 年11月21日

De 8h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Nous avons eu cette semaine un modèle d’homme (Rafaello) debout. Après-midi de 11h1/2 je suis allé travaillé à dessiner à l’atelier d’après modèle d’homme. (和訳)十一月二十一日 月曜日八時半より正午までアトリエにいる。今週は直立した男性のモデル(ラファエロ)に取り組む。午後十一時半に、アトリエまで男性のモデルのデッサンをやりに行く。

1887(明治20) 年11月22日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 4h aussi. Ce soir j’ai fait la traduction de jardin potager. (和訳)十一月二十二日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後一時半より四時までも同様。今夜は家庭菜園についての翻訳をする。

1887(明治20) 年11月23日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi de 1h1/2 à 3h aussi. Vers 6h Mr Mastougata de Belgique est venu voir Kouroda mais étant absent il s’en est allé tout de suite. (和訳)十一月二十三日 水曜日 九時より正午までアトリエにいる。午後一時半より三時までも同様。六時頃ベルギーの松方氏が黒田に会いにやって来るが、不在だったのですぐに帰る。

1887(明治20) 年11月24日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. de 7h à 8h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Je me suis occupé d’écrire une lettre. (和訳)十一月二十四日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。手紙を書くのに専念する。

1887(明治20) 年11月25日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai fait l’esquisse chez moi. De 4h je suis allé chez Hayashi à rue de la Victoire et je suis rentré à 6h1/2. Aujourd’hui j’ai envoyé une lettre, No 28, au Japon. (和訳)十一月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は、家でエスキスに取り組む。四時にヴィクトワール通りの林の店に行き、六時半に帰る。今日は日本への第二十八号の手紙を送る。

1887(明治20) 年11月26日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h1/2 je suis allé voir Foudji et Matsouoca à leur atelier de l’avenue du Maine et je m’en suis retourné à 6h. 7h1/2 du soir Baba est venu et il s’en est allé à 10h1/2. (和訳)十一月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時半にメーヌ大通りのアトリエまで藤と松岡に会いに行き、六時に戻る。夜七時半に馬場が来て、十時半に帰る。

1887(明治20) 年11月27日

De 10h1/2 à 11h1/2 j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Midi nous sommes allés dîner chez Goh. de 3h j’ai fait un tour aux grands boulevard jusqu’à la place de l’Opéra et je suis rentré à 5h1/2. (和訳)十一月二十七日 日曜日十時半より十一時半までアルカンボー氏の授業を受ける。正午に我々は郷の家まで昼食をとりに行く。三時に大通りを散歩してオペラ座広場まで行き、五時半に帰る。

1887(明治20) 年11月28日

De 8h1/2 j’ai été à l’atelier nous avons cette semaine un modèle d’homme (Tabia) debout. (和訳)十一月二十八日 月曜日八時半よりアトリエに行き、今週は男性のモデル(タビア)に取り組む。

1887(明治20) 年11月30日

La matinée j’ai été à l’atelier. Après-midi nous sommes allés faire l’étude à côté d’Ivry, mais n’ayant pas trouvé la place et étant détourné le chemin au bord de la Seine, nous sommes rentrés sans rien faire vers 3h passé. (和訳)十一月三十日 水曜日午前はアトリエにいる。午後、我々はイヴリーの近くまで習作を描きに行くが、良い場所もなく、セーヌ沿いに道を変えたので、何もせずにだいたい三時過ぎには帰る。

1887(明治20) 年12月1日

La matinée j’ai été à l’atelier. Après-midi, ayant pris le train de 2h à la Gare Mt Marnasse je suis allé à Vanves Malakoff et j’y ai fait une étude de paysage et je me suis retourné par le train de 4h3/4. De 7h à 8h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. (和訳)十二月一日 木曜日午前はアトリエにいる。午後、モンパルナス駅で二時の汽車に乗り、ヴァンヴ=マラコフまで行く。そこで風景の習作を描いて、四時四十五分の汽車で戻る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年12月2日

De 9h à midi nous avons été à l’atelier. 6h après-midi nous nous sommes rendus à la Gare de Lyon pour faire adieux à Mr W. Kato qui part retourner au Japon il a pris le train de 7h 20. (和訳)十二月二日 金曜日九時より正午まで我々はアトリエにいる。午後六時に我々はリヨン駅まで、日本へ戻るW. Kato氏を見送りに行く。Kato氏は七時二十分の汽車に乗る。

1887(明治20) 年12月3日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 3h je suis allé voir Foudji et Matsouoka à leur atelier. Après dîner Goh et moi en nous promenant nous sommes allé à la Gare St Lazare voir s’il ne produit quelque émeute aujourd’hui le jour du Congré à Versaille, la gare était garni par les troupes de cavaleries et de gardiens de la paix, le présidant étant élu et n’étant pas Jules Ferry, il avait pas aucun accident. nous sommes rentrés à 11h. (和訳)十二月三日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。三時にアトリエまで藤と松岡に会いに行く。昼食のあと、郷とオレで散歩ついでに、サン=ラザール駅まで行く。今日はヴェルサイユで両院合同会議の日なので、何か騒ぎが起きていないか見に行く。駅は騎兵隊と巡査の一団で埋め尽くされていて、大統領が選出されたがジュール・フェリーではなかったので、何も事件は起きず。我々は十一時に帰る。

1887(明治20) 年12月4日

10h1/2 à 11h1/2 j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. Après-midi nous quatre nous sommes allés chez Hayashi rue de la Victoire, puis voir les objets japonais et je suis rentré dans la maison à 5h. (和訳)十二月四日 日曜日十時半より十一時半までアルカンボー氏の授業を受ける。午後、我々は四人でヴィクトワール通りの林の店まで行き、日本の品々を見てからオレは家に五時に帰る。

1887(明治20) 年12月5日

8h 1/2 nous sommes allés à l’atelier nous avons cette semaine un modèle d’homme (le vieux gros portant une bouteille et une coupe). (和訳)十二月五日 月曜日八時半に我々はアトリエに行く。今週は男性のモデルに取り組む。(ワインボトルとグラスを持つ太った老人)

1887(明治20) 年12月6日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait étude de nature morte. 8h1/2 Kimoura est venu et s’en est allé à 11h. (和訳)十二月六日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は、静物の習作に取り組む。八時半に木村が来て、十一時に帰る。

to page top