1887(明治20) 年12月29日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après déjeuner je suis allé au Bon Marcher avec Goh. 3h1/2 je suis allé chez Mr Collin apporter des masques qui venait de recevoir du Japon. Le soir de 7h à 8h j’ai eu la leçon de Mr Arcambeau. (和訳)十二月二十九日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。昼食後、郷とボンマルシェに行く。三時半にコラン氏の家に行き、日本から届いたお面を持って行く。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年12月30日

10h à midi j’ai été à l’atelier. 3h1/2 je suis allé voir Foudji à son atelier. (和訳)十二月三十日 金曜日十時より正午までアトリエにいる。三時半にアトリエまで藤に会いに行く。

1887(明治20) 年12月31日

9h1/2 nous sommes allés nous réunir à l’atelier et à dix heures nous, nous camarades, nous sommes rendus chez Mr Collin. En retournant nous avons passé chez Warwoud pour voir ses études et ceux de la France. 2h je suis allé faire visiter à Mr Block à Auteuil et je suis rentré à 4h. Ce soir nous avons fait un dîner au canard sauvage Goh, Fudjishima, Baba et Foudji se sont réunis. Après-dîner nous avons fait un tour aux grand boulevard. (和訳)十二月三十一日 土曜日九時半にアトリエの集まりに行き、十時に仲間とともにコラン氏の家に向かう。帰りにウォーウッドの家に立ち寄り、フランスなどで描いた習作を見せてもらう。二時にオートゥイユのブロック氏を訪ね、四時に帰る。今夜は郷、藤島、馬場、藤が集まって、野生の鴨を夕食に食べる。夕食後は、大通りを散歩する。

to page top