1887(明治20) 年8月18日

Katô est venu avec Mr Sawada avec un japonais qui est arrivé dernièrement. le soir j’ai écrit une lettre à Mr Také du Japon. (和訳)八月十八日 木曜日加藤が沢田氏と、最近着いたばかりの日本人とともに来る。夜、日本の岳氏への手紙を書く。

1887(明治20) 年8月19日

J’ai écrit une lettre pour le Japon No 19. 10h1/2 je suis allé Mr Sawada à hôtel Perey, j’ai fait en lui guidant une promenade en ville sur la voiture ; après avoir visité Notre-Dame de Paris, Panthéon, Invalides et Trocadéro, nous sommes revenus à Rue St Honoré pour déjeuner, puis nous sommes partis pour Bois de Boulogne au Jardin d’Acclimatation et nous avons fait un tour dans le bois, enfin je suis retourné à 6h. (和訳)八月十九日 金曜日日本への第十九号の手紙を書く。十時半にオテル・ペレイに沢田氏に会いに行き、案内をしながら馬車で街中を巡る。ノートルダム・ド・パリ、パンテオン、アンヴァリッド、トロカデロを訪れたあと、昼食をとりにサン=トノレ通りに戻る。次いでブーローニュの森のアクリマタシオン庭園に行き、森を巡ったあと、最終的に六時に帰る。

1887(明治20) 年8月20日

9h je suis allé chez Sawada et avec lui je suis allé au Versaille par le chemin de fer de rive droite nous y sommes arrivés à 11h passées et après y avoir déjeuné nous avons visité au château, puis aux Trianons, et nous nous sommes retournés par la rive gauche en prenant le train de 4h1/2. (和訳)八月二十日 土曜日九時に沢田の家に行き、右岸の鉄道でともにヴェルサイユに向かう。十一時過ぎに到着し、昼食後に城とトリアノンを訪れ、左岸の四時半の汽車で戻る。

1887(明治20) 年8月21日

2h je suis allé me réunir à la séance de la société des japonais, Mr Sawada y a fait un discours je suis rentré dans la maison à 6h1/2. Kimoura est venu à 8h et il s’en est allé à 10h. (和訳)八月二十一日 日曜日二時に日本人会の会合に出向く。沢田氏が演説をおこなう。六時半に帰る。木村が八時に来て、十時に帰る。

1887(明治20) 年8月25日

Après-midi je suis allé travailler de copie au musée du Louvre. De 5h à 6h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Ce soir Kawadji et moi nous sommes allés voir la foire de la place d’Italie. (和訳)八月二十五日 木曜日午後、ルーヴル美術館に模写をしに行く。五時より六時までアルカンボー氏の授業を受ける。今夜、川路とオレでイタリア広場の縁日を見に行く。

1887(明治20) 年8月27日

De 1h après déjeuner je suis allé au musée du Louvre j’y ai travaillé à copier, puis je suis rentré dans la maison à 5h1/2. 7h Baba est venu, et il s’en est allé à minuit. (和訳)八月二十七日 土曜日昼食後の一時よりルーヴル美術館に模写をしに行き、五時半に帰る。馬場が来て、深夜に帰る。

1887(明治20) 年8月28日

Goh et Tacahashi sont venus. 1h de l’après-midi je suis allé avec Goh à Saint-Cloud en prenant le bateau omnibus pour chercher la chambre à l’intention d’y passer quelques jours, nous la avons trouvée à la même maison où est Mr Sémbon, nous nous sommes retournés à 6h sur le tramway. (和訳)八月二十八日 日曜日郷とTakahashiが来る。午後一時に郷とともに各駅停車の船でサン=クルーに向かい、そこで数日過ごすための部屋を探す。Sémbon氏と同じ家に部屋を見つけ、路面電車で六時に帰る。

1887(明治20) 年8月31日

1h1/2 Goh et moi nous nous sommes rendu à la gare St Lazarre, de là nous avons pris le train de 2h 2p pour aller à Saint-Cloud. Arrvés à Saint-Cloud à 3h nous sommes descendus à la maison de 15 quai de Saint-Cloud. 4h nous nous sommes promenés de Suresnes à hauteur du Mont-Valérien et retournés 6h1/2. Après dîner marchâmes dans la lumière de la lune au parc. Attaqués par une foule de punaise nous ne pouvons pas dormir. (和訳)八月三十一日 水曜日一時半に郷とオレはサン=ラザール駅に行き、二時二分の汽車でサン=クルーに向かう。サン=クルーに三時に着き、サン=クルー河岸十五番に泊まる。四時にシュレーヌを散歩して、モン=ヴァレリアンの高さまで行き、六時半に戻る。夕食後に月明かりの中で公園を歩く。南京虫の大群にやられて、夜は寝付けず。

1887(明治20) 年9月1日

Ce matin de bonne heure je suis parti à côté de Saresnes pour faire l’étude de paysage, j’y suis resté toute une journée. le soir à 9h je suis rentré à Paris avec Goh par le bateau, nous y sommes arrivés à 11h. (和訳)九月一日 木曜日早朝にシュレーヌの方へ行き、風景の習作を描く。一日中そこにとどまる。夜九時に郷とともに船でパリに帰り、十一時に着く。

1887(明治20) 年9月3日

De 8h je suis allé de nouveau à Sh Cloud par le tramway de la gare Montparnasse. Après-midi j’ai fait l’étude du paysage au champs. (和訳)九月三日 土曜日八時にモンパルナス駅からの路面電車で再びサン=クルーに行く。午後は野原の風景の習作を描く。

1887(明治20) 年9月4日

Dès le matin à 11h je suis parti et j’ai marché à côté de Garche〔Garches〕, attaqué par la pluie au parc je me suis reposé à la gare, puis je me suis rentré sans rien faire. (和訳)九月四日 日曜日朝十一時に外出してガルシュの付近を歩く。公園で雨に当たり、駅で休む。何もせずに帰る。

1887(明治20) 年9月5日

Après-midi je me suis promené de Boulogne au long de la Seine, arrivé à Courbevoie je me suis retourné. (和訳)九月五日 月曜日午後にブーローニュからセーヌ川沿いを散歩する。クルブボワに着いて、戻る。

1887(明治20) 年9月6日

10h je suis rentré par le tramway à Paris, j’y suis arrivé à midi au moment où il pleuvait à verse. 1h1/2 je suis allé travailler au musée du Louvre et j’y suis resté jusqu’à 5h. (和訳)九月六日 火曜日十時に路面電車でパリに帰る。正午の土砂降りの中に着く。一時半にルーヴル美術館に制作をしに行き、五時まで滞在する。

1887(明治20) 年9月7日

8h je suis sorti pour couper des cheveux. J’ai reçu deux lettres du Japon ; l’une de ma famille, l’autre d’Itô. Goh est venu à 10h1/2 nous avons fait cuisine japonaise. 1h de l’après-midi Goh, Kawadji et moi nous avons visité l’égout, nous sommes descendus de la Place de Chatelet devant la tour, on nous a conduit d’abord sur le train et puis au dessous de place de la Concorde sur le bateau, nous arrivâmes à la place de la Madelaine, après trois quares d’heure de traverse nous sommes rentrés à 2h1/2. 4h je suis allé voir Foudji à son atelier de l’avenue du Maine et je suis rentré à …

1887(明治20) 年9月8日

10h je suis allé à Sh Cloud par le bateau hirondelle. 1h de l’après-midi nous nous sommes promenés à le forêt et ayant eu l’idée d’aller à Versaille, nous avons pris le chemin de Ville d’Avray, arrivés à Versaille à 3h nous sommes allés directement au petit Trianon et y avons fait un tour au jardin et pour nous retourner le tramway à la place du Château descendus à Sèvre nous sommes rentrés à St Cloud vers 7h du soir. (和訳)九月八日 木曜日十時に船ツバメ号に乗ってサン=クルーに向かう。午後一時に我々は森を散策しているとヴェルサイユに行くことを思いつき、ヴィル=ダヴレーの道をたどって三時にヴェルサイユに着く。そのまま小トリアノン宮殿に向かい、庭園を一巡りする。帰りはシャトー広場から路面電車に乗り、セーヴルで降りて、サン=クルーに夜七時頃に戻る。

1887(明治20) 年9月9日

11h je suis allé faire l’étude à la ruine de la gare ancienne et puis à côté de Suresnes. le soir jeu de domino à notre compagne au café j’ai perdu comme toujours. (和訳)九月九日 金曜日十一時に廃墟となった旧駅舎の習作を描きに出かけ、次いでシュレーヌ周辺に行く。夜は女友達も入れてカフェでドミノを遊ぶが、いつものように負かされる。

to page top