1915(大正4) 年4月28日

La commande de cartes postales à Cardinell-Vincent Co. Le compte de négatifs réglé. (和訳)四月二十八日 水曜日 雨カーディネル=ヴィンセント商会でハガキを注文する。ネガの勘定を支払う。

1915(大正4) 年4月30日

Presque toute la Journée, occupé à préparer la carrespondence au japon. Lettre au président. (和訳)四月三十日 金曜日 風が強く非常に寒いほぼ一日を、日本への手紙を書くのにあてる。総裁への手紙。

1915(大正4) 年5月1日

十時ヨリ郵便物ヲ持テ地洋丸ニ行キ小包出ス(郵税十八銭) 米沢高等工業桜井氏来 スミスノ飛行ヲ見ル クロニクル□小供日入場多シ 愛知県理事官病気ノ為殿木ニ転

1915(大正4) 年5月1日

Jour d’enfants à l’Exposition. 31/2 l’aviation d’Art’Smith. Sur la demande de Green on envoye au bureau du Jury, manufactures Bg., 4 lanternes de papier. (和訳)五月一日 土曜日 曇天博覧会で子どもの日。三時半にアート・スミスの飛行。グリーンの求めで、工業館の審査委員会事務局に紙の提灯を四つ送る。

1915(大正4) 年5月4日

Visite préparative des Jurys de différentes classes. 8h1/2 le vol nocturne d’”Art” Smith. (和訳)五月四日 火曜日各種部門の審査員会による準備段階の訪問。八時にアート・スミスの夜間飛行。

1915(大正4) 年5月6日

8h1/2, chez le coiffeur, Kearny St. 10h1/4 à l’Exp. 7h1/2 Ballade sur Fillmore St. avant d’être occupé à écrire. (和訳)五月六日 木曜日 午前は非常に薄暗い八時半にカーニー・ストリートの床屋。十時十五分に博覧会。七時半にフィルモア・ストリートを散歩し、そのあとは手紙を書くことに専念する。

1915(大正4) 年5月7日

Lettre au Jap. av. graines de Cal. Popy. mal. de Haruko, villegiature, promenade nocturne. Retour du B. frère, M. Shugio vient s’informer au sujet des récompenses reçues groupe 64.4h1/2 L’aviation Smith. (和訳)五月七日 金曜日 午後は空が明るくなるカリフォルニア・ポピーの種を入れた日本への手紙。晴子の病気。静養して、夜の散歩。弟分が戻る。執行氏が第六十四部門での受賞について知らせに来る。四時半にスミスの飛行。

to page top