1915(大正4) 年3月26日

Lettres au président Hirayama et à Yamamoto. 6h La réception et le banquet du vice-président Uriu; les Americains notables y sont représentés avec le vice-président de la République Marchall. Séance finit à 10h. (和訳)三月二十六日 金曜日 朝少し雨が降ったあと、やわらぐ平山総裁〔出品部長の間違いか〕と山本へ手紙を書く。六時に瓜生副総裁の歓迎会と晩餐。めぼしいアメリカ人と共和制の副大統領マーシャルが出席する。会合が十時に終わる。

1915(大正4) 年3月27日

Aux Arts Libéraux, commande à réparer les verres des plants. 3h En ville, porte-cigarette 5h1/2 puis Coiffeur Geary St. (1.75). Pluie battante toute la soirée. (和訳)三月二十七日 土曜日 雨が続き、生暖かい天気学芸館で、植え込みのガラスを直すよう要請。三時に街でシガレット・ケース。次いで五時半にギアリー・ストリートの床屋(1.75)。夜は常に雨が降る。

1915(大正4) 年3月29日

沢田氏へ慰労金贈与ノ辞令ヲ渡ス 神奈川伊藤氏ニ羽二重雨濡修繕ノ方法並ニ損害見積ノ見込ヲ諮ル 午後六時半フェヤモントホテル瓜生副総裁晩餐会 竹沢橋本ト列席 十一時退出

1915(大正4) 年3月29日

Grands dommages à l’exposition de habutae par la pluie. Plummer Co. commence les travaux de plafonnage. (和訳)三月二十九日 月曜日 雨雨によって羽二重の展示に大きな損害。プラマー社が天井工事を始める。

1915(大正4) 年3月31日

Le matin, Fairmont Hotel. Visite à l’Amiral Uriu. Après cela, achats à l’Emporium. Après-midi un inspection à l’horticulture. Rien de très remarquable. (和訳)三月三十一日 水曜日 曇天午前、フェアモント・ホテル。瓜生大将を訪ねる。そのあと、エンポリアムで買い物。午後、園芸館を視察。めぼしいものはなし。

1915(大正4) 年4月2日

10h ns allons aux Ferrys pour le départ de l’Amiral Uriu. Il quitte la ville à 11h. (和訳)四月二日 金曜日 曇天瓜生大将の出発のため、十時半にフェリーまで行く。瓜生は十一時に街を出る。

1915(大正4) 年4月3日

10h1/2 prenant D. car ns ns rendons au 34 pier. Déjeuner ds un “Caferia” à Market St.. Puis quelques achats à Kearny St. 3h à l’Exposition. Fête de nuit à l’Exposition. L’aviation à 11h. (和訳)四月三日 土曜日第三十四埠頭に行くために十時半にケーブルカーを使う。マーケット・ストリートの「カフェテリア」で昼食をとり、カーニー・ストリートで少し買い物をしてから三時に博覧会。博覧会で夜祭り。十一時に飛行機の飛行。

1915(大正4) 年4月4日

水谷哲三税関救済ノ礼ニ来ル 午後会場内ヨリ乗船バークレーニ赴キ大学構内ヲ見物写真ヲ取ル 帰途電車ヲークランドへ廻リ四時二十分ノ汽車ニ乗リ帰宅

1915(大正4) 年4月4日

Inspection aux Beaux-Arts. 1h prenant le bateau au port de l’Exposition, promenade dans l’Université de Berkeley puis à Oakland et retour vers 5h. (和訳)四月四日 日曜日 晴天だが少し寒い美術館の視察。一時に博覧会の港で船に乗り、バークレー大学を散歩してからオークランドに寄って五時頃に戻る。

to page top