1915(大正4) 年3月1日

ap. Déj. Visite au pavillon de Canada, admirablement installé. Le représentant d’Iida vient parler sur la commande qu’il reçoit à l’Exposition. 7h Dîner du journal Nitzi-Bei au Vieux Poodle Dog, Bush St. (和訳)三月一日 月曜日 寒いが快晴昼食後、立派に設置されたカナダ・パビリオンを訪れる。Iidaの代表者が博覧会において要請されて、話しに来る。ブッシュ・ストリートの古くからあるプードル・ドッグで、七時から日米紙の会食。

1915(大正4) 年3月4日

6h1/2 chez Ogawa, le dîner de l’amiral Ouryou ; cuisine détestable. Nous sommes rentres à 11h. (和訳)三月四日 木曜日六時半に小川の店で、瓜生大将の会食。ひどい料理。十一時に帰る。

1915(大正4) 年3月5日

正木、佐野、黒田、岩村、菊地、小野等ニ小包郵便及仙波、吉岡、菊地ニハガキ出ス 陳列場仕切用ノ白布汚損ニ付撤廃ノ件博覧会監督員ヨリ昨夜照会シ来ル 本日公文ヲ以テ事務局ヘ注意スル様ニ当局者ニ廻答ス

1915(大正4) 年3月5日

Lettre personnelle au Président sur l’état actuel des travaux, sur le personnel, sur la distribution des salles etc. Après déj., une visite ds la gallerie des Machines. J’ai expédié les albums de souvenir aux amis du Japon. (和訳)三月五日 金曜日 晴天だが寒い工事、職員、部屋の割り当てなどについて事務官長に私的な手紙。昼食後、機械館を訪問。日本に思い出のアルバムを送る。

1915(大正4) 年3月6日

天洋丸ニテ帰朝 井沢 榎本 大阪市伊瓶 小林福三等ナリ 乗客多数ニテ大繁昌ナリ 帰途 Kearny St. ニテ靴屋其他買物ヲナス 博覧会ハ自働車レースニテ入場者多シ六時前ニ終ル 日曜日係員半数交代休暇ノ件ヲ達ス

1915(大正4) 年3月6日

Matinée Discution sur appointement. Midi et demi, la Course d’auto. dite “la coupe Vanderbilt”. 3h Soir depart de S. S. Tenyomaru. Nous avons été au quai pour faire adieu à Enomoto Izawa. Au retour achats sur Kearney St. et 4h à l’Exposition. $question de clef$. (和訳)三月六日 土曜日 曇る午前は給料について議論。十二時半に自動車レース「ヴァンダービルト杯」。午後三時にS. S. 天洋丸の出帆。榎本と伊沢を見送るため我々は港に行く。帰りにカーニー・ストリートで買い物をし、四時に博覧会。鍵の問題。

1915(大正4) 年3月7日

Le commissaire Shijo vient parler plafonnage en toile. 1h promenade en auto avec Take, Nakasato, Nakamizo et Morisada. Par Présidio, G. G. Parc. puis longeant la cote, Ingleside Terrasse jusqu’à San Mateo, et demi tour à Belmont revient par San Matteo à 5h à la maison. (和訳)三月七日 日曜日幕で天井工事をすることについて四條事務官が話しに来る。竹澤、中里、中溝、森定でドライブ。プレシディオからゴールデン・ゲート・パークを通って海岸沿い進み、イングルサイド・テラスからサン・マテオまで行き、ベルモントまで半分戻ってからまたサン・マテオに寄って五時に帰宅。

1915(大正4) 年3月8日

今朝水谷氏戸締用鉄柵装置問合方一呎ニ付約四十仙(手間共)ノ見積リナリ 天井幕張ノ件 W.A.Plummer Mfg Co. ノ見積リ工業館陳列場全部ニテ $1.900位ニテ出来ノ見込ナリト同商会 Stuart 言フ 工事ハ一周間ヲ要スベシト

1915(大正4) 年3月8日

Arrival 8h1/2 à l’Expo., prom sur le quai et arriv. 9h Palais de Manufacture. Après-midi, à la Specie Bank, Sansome St. av. Nag., puis chez Parick, commande de carte gravée et à Post St. chez Hirsche & Kaiser. (和訳)三月八日 月曜日 晴天八時半に博覧会に到着。埠頭を散歩して工業館に九時着く。午後、サンサム・ストリートの横浜正銀行にNag.とともに行き、パトリックで版画のカードを注文し、ポスト・ストリートのハーシュ&カイザー商会に行く。

1915(大正4) 年3月9日

10h Visite de Y. Nomura qui est de retour de son voyage de l’Est. (和訳)三月九日 火曜日 曇り。悪天候。東部への旅行から戻った野村要三が訪ねてくる。

1915(大正4) 年3月11日

Je prends les photos dans l’Expos. Soir à la maison, en écrivant au Japon. Un bain avant d’aller me coucher. (和訳)三月十一日 木曜日 天候は博覧会で写真を撮る。夕方は家で日本への手紙を書く。寝る前に風呂。

1915(大正4) 年3月12日

Achat dans les Varied Industries un poisson de Copenhague Une visite aux Beaux-Arts. (和訳)三月十二日 金曜日 雨天工芸館でコペンハーゲンの魚を買う。美術館を訪れる。

1915(大正4) 年3月13日

En ville pour q.q. emplettes, d’abord chez Emporium, puis Kearny St. chez le coiffeur. 11 et 1/2 à l’Expos. Après-midi un tour au Live Stock, retour par ch. de f. illiptien Nakazato tombe malade. (和訳)三月十三日 土曜日 雲が厚く雨の降る朝街で少し日用品の買い物をする。まずエンポリアム、次いでカーニー・ストリートの床屋。十一時に博覧会へ。午後は家畜を見て一巡りし、illiptienの鉄道で戻る。中里が病気になる。

1915(大正4) 年3月14日

西部桟橋上ヨリ蟹釣リヲシナガラ飛行機操縦ヲ見タルニ午後三時四十分頃第二回飛行ヲナシ高空ニ達シ一転セントスル際ニ故障アリテ六百呎ノ上ヨリ落下シ海面ニ突入シ飛行者ビーチャーハ溺死ス

to page top