1915(大正4) 年2月8日

De l’eau partout dans notre section d’Industrie. Après-midi chez Bunker. Sansome St. Promenade sur Market St. et un tour ds l’Emporium. (和訳)二月八日 月曜日 雨の日我々の工芸部門ではあちこちに水。午後はバンカーに。サンサム・ストリート。マーケット・ストリートを散歩し、エンポリアムの中を一巡り。

1915(大正4) 年2月10日

Lettres de nomination pour Katagiri et 3 autres. T. T. est invité au Restnt chinois. Lettre à Mme. Visite de T. Kouroda. (和訳)二月十日 水曜日 終日雨片桐ほか三名のための任命書。T. T. を中華料理店に招待。夫人への手紙。T. Kourodaの訪問。

1915(大正4) 年2月11日

Visite à l’aliment. changement. Baron Shijō. consulate le moyen de faire plafonnage. Après déj. un tour d’inspection. Dîner de Kigensetzu à Vallejo St. (和訳)二月十一日 木曜日 晴天食料館を訪ねる。変更。四條男爵。天井工事の方法について相談する。昼食後、視察で一巡。ヴァレーホ・ストリートで紀元節の食事。

1915(大正4) 年2月12日

Y. Otsuka vient parler de l’achat de verre. Le soir réunion du Comité pour l’Ouverture. 1 lettre. 7 cartes postales. (和訳)二月十二日 金曜日 晴天Y. 大塚がガラスの購入について話しに来る。夕方、開幕式について委員会の会合。手紙一通。ハガキ七通。

1915(大正4) 年2月13日

Nous allons tous deux à chijô-maru pour le départ de Takéda. Après-midi inspection à la Croix rouge. (和訳)二月十三日 土曜日 濃霧だが午後は快晴二人でTakédaの出発のために地洋丸まで行く。午後は赤十字を視察。

1915(大正4) 年2月14日

On travaille toute la journée. 8h Soir, réunion des secrétaires à Vallajo St. (和訳)二月十四日 日曜日 晴天一日中働く。夜八時にヴァレーホ・ストリートで事務官の会合。

1915(大正4) 年2月15日

7h1/2 Arrivée de Nakasato au Ferry. Dépèches pr. Také, affaire d’élection. Je reçois deux courriers du Japon. (和訳)二月十五日 月曜日七時半に中里がフェリーで到着。Takéに選挙の問題について電報。日本から二通の手紙を受け取る。

1915(大正4) 年2月17日

Inspection à tous les palais. On travaille jusq. 6h1/4 au Palais de l’Industrie pour le grand nettoyage. (和訳)二月十七日 水曜日 ほぼ晴天全ての会場を視察。大掃除のため、六時十五分まで工業館で働く。

1915(大正4) 年2月20日

Ouverture de l’Exposition. A midi tous les bâtiments sont ouverts ; la foule innonde à la manufacture. Soir entièrement libre on se couche à 9h. (和訳)二月二十日 土曜日 寒い。朝方に雨がやみ、午後は快晴。博覧会の開幕。正午には全ての建物が開けられる。工業館が人だかりでうまる。夜はまったくの自由で、九時ちょうどに寝る。

1915(大正4) 年2月22日

Arrivée de Tenyomaru. 9h1/2 au quai, on prend la chaloupe. 10h1/2 et à 11h présentons respects à l’Amiral Uriu. Nakamizo et Morisada sont aussi à bord. déjeuner au St. Germain. (和訳)二月二十二日 月曜日 終日雨天洋丸の到着。九時半に入港し、大型ボートに乗る。十時半と十一時に瓜生大将に敬意を表す。中溝と森定も乗船している。サン=ジェルマンで昼食。

1915(大正4) 年2月24日

Dans matinée, visite av. T. à l’Amiral Uriu, Fairmont Hotel, puis Post St. maison Hirsh et Kaiser Commande d’un film pack adapter. J’écris lettre aprés-midi. Soir promenade sur Market St. retour 10h1/2. (和訳)二月二十四日 水曜日 夜に雨が降るも、朝にはやんで午後は晴れ日本部門の開幕。朝十時半に日本館。午後二時にフェスティバル・ホール、次いで花火。スタジアム。九時ちょうどに終わる。

1915(大正4) 年2月25日

Dans matinée, visite av. T. à l’Amiral Uriu, Fairmont Hotel, puis Post St. maison Hirsh et Kaiser Commande d’un film pack adapter. J’écris lettre aprés-midi. Soir promenade sur Market St. retour 10h1/2. (和訳)二月二十五日 木曜日 晴天午前中、T.とともに瓜生大将をフェアモント・ホテルに訪ね、次いでポスト・ストリートのハーシュ&カイザー商会を訪れてフィルムパックアダプターを注文する。午後は手紙を書く。夕方はマーケット・ストリートを散歩し、十時半に戻る。

1915(大正4) 年2月26日

Jour de courrier. Rapport sur les inaugurations. 9h en rentrant mises à boîtes. Union St. 2 lettres, 5 cartes (privées) je me couche à 9h. (和訳)二月二十六日 金曜日 快晴手紙にかかりきりの一日。開幕についての報告。九時に戻る際に投函。ユニオン・ストリートで手紙二通、(私的な)ハガキ五通。九時に寝る。

to page top