1886(明治19) 年1月29日 Friday


1/29

Après de la dîner, Y. Ishï et moi nous sommes allés voir le funeraile du prince Arisgawa à la porte Hanzeau. Au retour Y. Ishï s’en est allé à sa logement. Je suis revenu à 2h et demi. 5h S. Také est venu et s’en est allé à 7h. Cette nuit je me suis amusé à lire $Diloy de chemineau$.

(和訳)一月二十九日
食後、石井八万次郎と半蔵門まで有栖川宮親王の葬儀を見に行く。帰りに石井八万次郎は自らの家に戻って行く。オレは二時半に帰る。五時に岳総治が来て七時に帰る。今夜は、『鉄道工夫ディロワ』を楽しく読む。

引用の際は、クレジットを明記ください。
例)「1886/01/29 久米桂一郎日記データベース」(東京文化財研究所) (日本語訳:齋藤達也) https://www.tobunken.go.jp/materials/kume_diary/863456.html(閲覧日 2024-05-05)

同日の「黒田清輝日記」より
 一月二十九日附 パリ発信 父宛 封書
 (前略)以先便申上候通已ニ中学校ヲ去リ当今ハ毎日法律学校又仏蘭西校ト申処ニ二時間位ヅヽ罷越法律経済なドノ話ヲ耳ナラシノ為傍聴仕居候 又毎日二時間特ニ教師ヲ雇ヒ勉強致し候間御休神可被下候(後略)
 父上様  清輝拝
一月二十九日附 パリ発信 父宛 封書