1886(明治19) 年1月1日 Friday


1/1 Temps est couvert

Avant midi,-9h je me reveillais et finissais à 10h et demi toutes cérémonie. De même heure, T. Kounito venait et s’en allai de suite.-11h, je visitai des maisons suivantes avec Y. Ishï pour faire le salut de nouvelle année. Mm le vicomte Nabésima, à Uchiyamasita S. T. le duc Nabeshima, et N. Tanaka etc., etc., à Nagatatio, et deux ou trois maisons de mes parents de cet arrondissement, puis Mr K. Kawamla à Yotsouya; au retour, je passais la maison de ma sœur à Yamasitatio et Seiji et Cie à Nabetio, puis je retournais à 3h passée après-midi dans la maison-4h, je sortais pour visiter D. Hara à Etizenbori, au retour je passais Mr Matouo à Kobikitio et oncle Taisiou, et rentrais à 7h. Cette nuit, touts les gents de la maison couchaient tôt par l’abitude.

(和訳)一月一日 曇り
午前、―九時起床、十時半に新年の儀式を全て終える。同じ時間にT. 国藤が来てすぐに帰る。―十一時に石井八万次郎と新年の挨拶のため、以下の家々を訪ねる。内山下の鍋島子爵夫人、永田町の鍋島公爵と田中永昌など、それとこの付近の両親の親戚の家二、三軒、それに四谷の川村清雄氏。帰りに山下町の妹の家、鍋町のSeiji社に寄り、午後三時過ぎに家に戻る。—午後四時に原代九郎を訪ねて越前町に行き、帰りに木挽町の松尾氏とおじのTaisiouの所に寄って七時に戻る。今夜は、習慣として家族全員が早く就寝する。

引用の際は、クレジットを明記ください。
例)「1886/01/01 久米桂一郎日記データベース」(東京文化財研究所) (日本語訳:齋藤達也) https://www.tobunken.go.jp/materials/kume_diary/863321.html(閲覧日 2024-04-20)