1887(明治20) 年4月11日

De 8h à midi j’ai été à l’atelier et nous avons commencé de dessiner d’après le modèle de l’homme debout. Après-midi nous avons fait l’étude des légumes à peinture. (和訳)四月十一日 月曜日八時より正午までアトリエにおり、直立した男性モデルをもとにデッサンを始める。午後は油彩で野菜の習作を描く。

1887(明治20) 年4月12日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à la peinture d’après nature morte. De 7h à 10h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. J’ai reçu 2 lettres de Japon, une de ma famille No 26, l’autre celle de mon cousin d’Ishï. (和訳)四月十二日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩で静物画を描く。七時より十時までアルカンボー氏の授業を受ける。日本から二通の手紙を受け取る。一通は家族からの第二十六号の手紙、他方は従兄弟の石井のからの手紙。

1887(明治20) 年4月13日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai été chez moi. 8h de soir nous sommes allés voir Baba, Rue Monge, et nous nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)四月十三日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は自宅にとどまる。夜の八時にモンジュ通りの馬場に会いに行き、九時半に帰る。

1887(明治20) 年4月14日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi nous avons fait la peinture d’après nature morte. 7h à 8h eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)四月十四日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は油彩で静物画を描く。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年4月15日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit 2 lettres, une pour ma famille No 10 ; l’autre à Mr Niwa. Après-dîner nous sommes passés chez Foudji, nous y avons été jusqu’à 10h en causant. (和訳)四月十五日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後に二通の手紙を書く。一通は家族宛の第十号の手紙で、他方は丹羽氏へのもの。夕食後は藤の家に寄り、談笑して十時までいる。

1887(明治20) 年4月16日

9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h je suis allé chez Hayashi Rue de la Victoire pour chercher mes effets, puis je suis rentré à 5h. 7h1/2 Foudji est venu nous avons fait le dîner japonais, il s’en est allé à 11h1/2. (和訳)四月十六日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時にヴィクトワール通りの林の店に荷物を取りに行き、五時に帰る。七時半に藤が来て日本食を食べ、十一時半に帰る。

1887(明治20) 年4月17日

2h nous nous sommes rendus à la réunion de Société des japonais à Hôtel Perey, Rue Fg St Honoré, nous avons entendu le discours de M. T. Ino-ouë à propos de religions et nous nous sommes retourné à 6h . (和訳)四月十七日 日曜日二時にフォーブール・サントノレ通りのオテル・ペレイで開かれた日本人会の会合に出席し、井上哲次郎氏による宗教についての演説を聴き、六時に帰る。

1887(明治20) 年4月18日

De 8h 1/2 à midi j’ai été à l’atelier on y commence de dessiner d’après le modèle de femme debout. 8h à midi j’ai été à l’école du soir nous y avons eu le modèle vivant. (和訳)四月十八日 月曜日八時半より正午までアトリエにおり、直立した女性モデルをもとにデッサンを始める。八時より正午〔原文ママ〕まで、夜学校で生身のモデルに取り組む。

1887(明治20) 年4月19日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi je suis resté chez moi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. De 8h 1/2 à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)四月十九日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は自宅にとどまる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時半より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年4月28日

9h à midi j’ai été -. 5h à 6h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)四月二十八日 木曜日九時より正午まで—。五時より六時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年4月29日

9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai envoyé 3 lettres au Japon : l’une celle à ma famille No 3 avec le journal ; l’une à ma tante d’Ishï à Saga ; l’autre à S. Masouda. 8h à 10h j’ai été à l’école du soir. (和訳)四月二十九日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後に日本へ三通の手紙を出す。一通は家族への新聞を添えた第三号の手紙、佐賀の石井のおばへの手紙、そしてS. 増田への手紙。八時より十時まで夜学校にいる。

1887(明治20) 年4月30日

9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h je suis allé chez Hayashi pour chercher mes effets et je suis rentré à 7h. 8h à 10h je suis allé à l’école du soir et j’y ai écouté les cours de l’anatomie et de perspective. (和訳)四月三十日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時に林の店に荷物を取りに行き、七時に帰る。八時より十時まで夜学校に行き、解剖学と遠近法の講義を聴く。

1887(明治20) 年5月1日

10h1/2 Foudji est venu à midi nous avons fait la cuisine japonaise. 2h nous trois sommes sortis et ayant pris le bateau à bord de la Seine, nous sommes allés à Charentons nous y avons fait petit croquis en long du fleuve et nous sommes rentrés à 7h1/2. (和訳)五月一日 日曜日十時半に藤が来て、昼に日本食を作る。二時に三人で外出してセーヌ河岸で船に乗ってシャラントンに向かい、そこで川に沿ってちょっとしたクロッキーを描いて七時半に帰る。

1887(明治20) 年5月2日

9h à midi j’ai été à l’atelier nous avons le modèle femme (Me Paté) assise. Midi j’ai dîné chez Foudji puis je suis allé avec lui voir le Salon, nous y avons passé toute la journée, je suis retourné à 6h1/2 en tous fatigant. (和訳)五月二日 月曜日九時より正午までアトリエで、座る女性のモデル(パテ夫人)に取り組む。昼に藤の家で食事をとり、ともにサロンを見に行ってそこで一日を過ごす。六時半に疲れて帰る。

1887(明治20) 年5月3日

de 9h à midi j’ai été à l’atelier. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 8h Mr Goh est venu et il est parti de suite. (和訳)五月三日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時に郷氏が来て、すぐ帰る。

1887(明治20) 年5月4日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h Baba est venu, après quelques heures de conversations il s’en est allé à 4h1/2. 5h1/2 nous sommes allés chez Mr Gau et il y était Mr W. Katō et un autre japonais, il nous a servi le dîner japonais, nous avons causé jusqu’à 1h1/2 du matin. (和訳)五月四日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。二時に馬場が来て、しばらく話したのち、四時半に帰る。五時半に郷氏の家に行くとW. 加藤氏と日本人がもう一人いて、日本食が出される。深夜一時半まで話す。

1887(明治20) 年5月5日

de 9h1/2 à midi j’ai été à l’atelier. Midi nous sommes allés diner chez Mr Goh. De 4h1/2 à 5h1/2 j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)五月五日 木曜日九時半より正午までアトリエにいる。正午に郷氏の家に食事をとりに行く。四時半より五時半までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年5月8日

De 9h nous sommes allés voir le Salon, j’ai passé toute la matinée. A 1h je suis parti et je suis tourné à la maison de Hayashi, rue de la Victoire, puis je suis rentré à 4h passée. (和訳)五月八日 日曜日九時より我々はサロンを見に行き、午前を過ごす。一時にそこから離れてヴィクトワール通りの林の店に行き、四時過ぎに帰る。

to page top