1887(明治20) 年3月18日

De 10h à midi à l’atelier. Après-midi j’ai travaillé à l’esquisse. de 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月十八日 金曜日十時より正午までアトリエ。午後はエスキスを描く。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月19日

De 9h à midi à l’atelier. 1h1/2 de l’après-midi, Gauda est venu et je suis allé chez lui avec lui à 2h1/2 et y passais tout l’après-midi ; j’ai vu Yamamoto. De 8h à 10h cours de l’anatomie et de la perspective. Aujourd’huis j’ai reçu 2 lettres du Japon ; l’une celle de ma famille No 24 ; l’autre celle de mes amis Také-no-outchi et Kounito. (和訳)三月十九日 土曜日九時より正午までアトリエ。午後一時半に合田が来て、二時半に合田の家に移って午後を過ごす。そこで山本に会う。八時より十時まで解剖学と遠近法の講義。本日、日本から二通の手紙を受け取る。一方は家族からの第二十四号の手紙、他方は友人の武内と国藤から。

1887(明治20) 年3月20日

Après-Déjeuner je suis allé avec Kouroda au musée du Louvre, et puis nous nous sommes rendus à la réunion de la Société Japonaise à la rue Fg St Honoré, nous y avons entendu discours de Mr Myacava à propos de la philologie et nous nous sommés retournés à 6h. (和訳)三月二十日 日曜日昼食後、黒田とともにルーヴル美術館に行き、次いでフォーブール・サントノレ通りの日本人会の会合に赴いて、宮川氏による文献学についての演説を聴いたあと、六時に帰る。

1887(明治20) 年3月21日

De 8h1/2 je suis allé travaillé à l’atelier. Nous avons commencés de dessiner d’après modèle de femme debout. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé là concours plan d’après l’antique. (和訳)三月二十一日 月曜日八時半より勉強をしにアトリエに行く。直立した女性モデルをもとにデッサンを始める。八時より十時まで夜学校に学び、古代美術をもとにしたコンクールに取り組む。

1887(明治20) 年3月22日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier, nous avons eu aujourd’hui un autre modèle d’homme et nous le continuions pendant la semaine. Après-midi nous sommes allés voir Gauda et en rentrant nous avons cherché du logement. De 7h à 8h les leçons du Français de Mr Arcambeau. De 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月二十二日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。今日は別の男性モデルがいて、今週はこれを続ける。午後は合田に会いに行き、帰り道に住居を探す。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月23日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. de 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月二十三日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月24日

De 8h1/2 à 11h à l’atelier. Après-midi je suis allé voir l’exposition des œuvres de Gaillard au palais de Beaux-Arts. De 7h1/2 à 8h1/2 j’ai les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)三月二十四日 木曜日八時半より十一時までアトリエ。午後は、ガイヤールの作品の展覧会を見るために、パレ・デ・ボザールに行く。七時半より八時半までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年3月25日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour Japon No 8 et je l’ai envoyée à la poste. 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後、日本への第八号の手紙を書き、投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月26日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 2h de l’après-midi, je suis allé examiner les colis qui sont arrivés hier, chez Hayashi Rue de la Victoire. Puis je me suis retourné à 6h1/2. 8h du soir Baba est venu et il s’en est allé à minuit. (和訳)三月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後二時に、ヴィクトワール通りの林の店に昨日到着した荷物を調べに行く。六時半に帰る。夜八時に馬場が来て、零時に帰る。

1887(明治20) 年3月27日

10h1/2 nous sommes allés chez Gauda à propos du logement. 2h après déjeuner, Foudji et nous, nous sommes allés à Clamart en prenant le chemin de fer. Nous avons fait un tour jusqu’à Bellevue en faisant petits croquis à tous part. Nous sommes rentrés à 7h en prenant le chemin de fer du Clamart. (和訳)三月二十七日 日曜日十時半に住居の件で合田の家に行く。昼食後の二時に、藤とともに鉄道でクラマールに行く。ちょっとしたクロッキーをあちこちでやりながら、ベルヴュまで散歩をする。クラマールから鉄道で七時に帰る。

1887(明治20) 年3月28日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier du Mr Collin. Nous avons commencé de dessiner d’après le modèle de l’homme debout. Après-midi nous avons cherché des appartements à tous part et enfin nous en avons trouvé convenu à Brd Port Royal, et nous avons décidé d’y déménager. De 8h 10h A l’école du soir nous commençons d’après le modèle d’homme debout. (和訳)三月二十八日 月曜日九時より正午までコラン氏のアトリエに学ぶ。直立した男性モデルをもとにデッサンを始める。午後にアパルトマンをあちこち探し回って、ようやくちょうどよい良いものをポール=ロワイヤル大通りに見つけ、ここに引っ越すことに決める。八時より十時まで夜学校にて、直立した男性モデルに取り組み始める。

1887(明治20) 年3月29日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 1h après déjeuner je suis sorti avec Sahet et nous sommes allés chez l’ami de Sahet, Rue François 1er, et puis nous nous sommes rendu à l’exposition des tableaux de E. Isabey à Rue de Sège〔Sèze〕 et je suis rentré à 4h. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 8h Baba est venu et s’en est allé à 10h1/2. (和訳)三月二十九日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後一時に昼食をとり、サエと外出してフランソワ一世通りのサエの友人の家に行き、セーズ通りのウジェーヌ・イザベイの絵画展を見てから四時に帰る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時に馬場が来て、十時半に帰る。

1887(明治20) 年3月31日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Ce soir je me suis mis d’écrire une lettre à ma sœur jusqu’à 2h1/2 du matin. (和訳)三月三十一日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。今夜は、午前二時半まで姉への手紙を書く。

1887(明治20) 年4月1日

de 11h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Midi j’ai reçu deux lettres du Japon ; l’une celle de ma famille No 25 ; l’autre celle de Mr Také. Après-midi je me suis occupé d’écrite 2 lettres : l’une pour ma famille No 9 avec les photographie ; l’autre pour Sénba, je les ai envoyés à la poste à 5h passé. 5h Baba est venu et il s’en est allé à 6h. (和訳)四月一日 金曜日十一時より正午までアトリエに学ぶ。正午に日本から二通の手紙を受け取る。一通は家族からの第二十五号の手紙で、他方は岳氏からの手紙。午後、二通の手紙を書く。一通は写真を添えた家族への第九号の手紙、他方は仙波宛ての手紙。五時過ぎにそれらを投函する。五時に馬場が来て、六時に帰る。

1887(明治20) 年4月2日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. J’ai reçu une lettre de Tétscouca venant d’Amérique. 5h Baba est venu, quelque minute après je suis sortis avec lui pour trouver des meubles. 8h à 10h j’ai été aux cours d’anatomie et de perspective de l’école du soir. (和訳)四月二日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。アメリカから送られてきた手塚の手紙を受け取る。五時に馬場が来て、少ししてから家具を探しにともに出かける。八時より十時まで夜学校の解剖学と遠近法の講義に出席する。

1887(明治20) 年4月3日

9h je suis allé chez Gauda, mais en voyant qu’il était encore au lis avec Kouroda, je me suis retourné, et j’ai passé toute la matinée au musée du Luxembourg. Après nous avons commencé déménagement au nouveau logement. 8h après diner, nous nous sommes rendu chez Mr Guglielmini, et nous sommes retournés à 9h1/2. (和訳)四月三日 日曜日九時に合田に家に行くが、まだ黒田とともにベッドで寝ていたので引き返して、リュクサンブール美術館で午前を丸々過ごす。そのあと、新居への引っ越しの作業を始める。夕食後の八時にギュグリエミニ氏に家に行き、九時半に帰る。

1887(明治20) 年4月4日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi, Foudji, Kouroda et moi nous sommes allés à Arcueil en prenant le train de 3h à la gare de Sceaux, nous y avons fait l’étude de paysage, et puis je me suis retourné par le train de 7h en quittant eux. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé de dessiner d’après l’antique. (和訳)四月四日 月曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、藤と黒田とともにソー駅の三時の汽車に乗り、アルクイユに行く。そこで風景画の習作を描いてから彼らを残して、七時の汽車で帰る。八時より十時まで夜学校に学び、古代美術をもとにデッサンを描き始める。

1887(明治20) 年4月5日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 7h à 8h j’ai eu les leçons françaises de Mr Arcambeau. 8h Baba est venu et s’en est allé à 11h. (和訳)四月五日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。八時に馬場が来て、十一時に帰る。

1887(明治20) 年4月6日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h1/2 de l’après-midi Baba est venu, puis je suis sorti à 4h. Le soir je suis allé au cour, mais le vacances de Pâque commençant d’aujourd’hui, il été fermé. Aujourd’hui j’ai reçu une lettre de M. Y. Masouda du Japon. (和訳)四月六日 水曜日九時より正午までアトリエにいる。午後二時半に馬場が来る。四時に外出する。夜になって講義に行くが、復活祭の休暇が今日から始まっていて休講となる。日本のY. 増田からの手紙を今日受け取る。

to page top