1915(大正4) 年7月26日 A la fin de la journée, la récompense est distribuée à nos garçons ! Le soir une partie de chant av. Yas. (和訳)七月二十六日 月曜日 快晴一日の終わりに、報奨が我が男子たちに与えられる! 夜は安田と謡う。 続きを読む »
1915(大正4) 年7月27日 L’expertise des peintures chinoises aux B.-A. 2h nous avons été voir Jac. à l’Imperial Hôtel ; ap. une promenade sur Market, nous l’avons accompagné au Fairmont, retour à 4h1/2. Le soir à Fillmore et le bain. (和訳)七月二十七日 火曜日美術館で中国絵画の精査。インペリアル・ホテルでジャクレーに会う。午後、マーケットを散歩し、彼とフェアモントまで一緒に行き四時半に戻る。夜はフィルモアへ行き、入浴する。 続きを読む »
1915(大正4) 年7月28日 8h à 11h promenade en auto av. Jacoulet et Suzuki à travers le Présidio, Park, Cliffe House et les terrasses. Déj. chez nous. ap.-midi la visite de l’Expo. Jacoulet nous quitte à 5h pour la consultation de son abcès. Le soir lettre au Jap. sur l’esprit de légèreté. (和訳)七月二十八日 水曜日 午前は霧だが午後は快晴八時より十一時まで、ジャクレーとおよび鈴木とプレシディオ、公園、クリフ・ハウス、段丘を自動車でドライブ。自宅で昼食。午後は博覧会を訪れる。ジャクレーは膿瘍を診てもらうために五時に別れる。夜は日本へ手紙で軽快さの精神について。 続きを読む »
1915(大正4) 年7月29日 1h1/2, ns avons été voir Y. W. au commissariat, il ns. parle de ce qui a été conclu av. Trask. Je me suis rendu ensuite au Pavillon chinois voter les numéros de œuvres. 8h1/2 tous deux allons voir Jac. ap. avoir fait ballade en ville nous l’avons attrapé sur le bateau et sommes restés jusq’ son départ d’Oakland 10h 47 puis 11h1/2 à l’Exp. Le soir, profitant l’absence de Kéké, je fais soin des cheveux. (和訳)七月二十九日 木曜日 穏やかで過ごしやすい快晴の日一時半に事務局まで山脇に会いに行き、彼がトラスクとの間で成立したことについて話してくれる。次いでオレは中国パビリオンに行き、作品番号を投票する。八時半に二人でジャクレーに会いに行き、街を散策してから船のところで彼を見つけ、十時四十七分にオークランドへ出発するまでそこに残る。次いで十一時半に万博。夜、ケケが不在にしているのを利用して、髪の手入れ。 続きを読む »
1915(大正4) 年7月30日 Lettre au Prés de son départ. le parcentage sur les ventes, récompenses données, rappel de Charlot, l’envoi de fond etc. (和訳)七月三十日 金曜日 太平洋から雲が押されてくる総裁が出発するので手紙を渡す。販売に対する歩合、授与された褒賞、道化の呼び戻し、資金の送金など。 続きを読む »
1915(大正4) 年7月31日 ap. m. visite Cal. Building, sa gallerie de 1er étage. Nomination de Tanassé à la Commission. Le soir, gde vict, au jeu. (和訳)七月三十一日 土曜日 快晴で朝より晴れ午後、カリフォルニア館のギャラリー二階を訪れる。棚瀬が委員会に任命される。夜、遊びで大勝利。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月1日 Excursion au bord de l’Océan ; 8h10 départ de la gare de l’Ocean Shore pour Tobin av. Tk. Charlot, Nz et Yd. Après une marche de 5 à 6 milles, arrv. à Montara vers 2h, d’où le train de 4h ns ramènes à S. F. vers 5h1/4. (和訳)八月一日 日曜日 濃い霧太平洋海岸を小旅行。道化竹澤、中里、安田とともに、八時十分にオーシャン・ショア駅からトビンに向けて出発。五、六マイル進み、モンタラに二時頃着く。そこから四時の列車に乗り、サンフランシスコに五時十五分頃戻る。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月2日 Je garde le lit toute la journée par le froid que j’ai pris depuis hier. La grave affaire de Mikimoto s’éclate aujourd’hui. (和訳)八月二日 月曜日昨日ひいた風邪のため、一日中寝床から離れず。今日、御木本の大事件が起きる。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月3日 Je quitte le lit ce matin, ap. m. à l’Exp. L’affaire Mikimoto s’aggrave de plus en plus. (和訳)八月三日 火曜日 快晴今朝は寝床を離れる。午後は博覧会へ。御木本事件がますます深刻になる。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月4日 11h1/2 ns avons vu Harshe au Palais des B.-A. au sujet de la vente des œuvres d’art. Il m’a remis la liste des récompenses. Une partie du chant. 5h M. Jacob Stern vient me voir. (和訳)八月四日 水曜日 快晴十一時半に美術作品の販売の件で、美術館でハルシュに会う。彼から受賞リストを受け取る。謡う。五時にジェイコブ・スターン氏が会いに来る。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月5日 Au retour, le tramway est longtemps arrêté par la procession teutonne. 5h ns avons vu Yamawaki au sujet de l’affaire du contrebandier. Il promet de prendre toute rigueur possible ds sa fonction. Nous avons été voir Ito Ichihéi à Broadway St. pour son adieux. Déjeuner d’adieu pour Ito Ichihéi chez Ogawa. Abiko, Ikéda, Kushi, Ishii et petits journalistes sont présents. (和訳)八月五日 木曜日 厚い霧が出て寒い帰りに、路面電車がチュートン人の行列によって長く止められる。五時に密輸入者の事件で山脇に会う。彼は職務の範囲内で極めて厳しく対処すると約束する。別れの挨拶のためにIto Ichihéiにブロードウェイ・ストリートで会う。小川でIto Ichihéiの送別会。Abiko、Ikéda、Kushi、Ishiiと何名かのジャーナリストたちが出席する。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月6日 Correspondense au japon, achat du tambourin, mon rhume, T. S. et Fj. papier etc. photo la façade Vallejo mise du Bureau de Poste Exp. 1h1/2. Visite à la Gallerie annexe des B.-A. nouveau catalogue complet paraît. Le soir, départ de Okazaki. (和訳)八月六日 金曜日 午前は晴天だが午後は強風日本への手紙。タンバリンの購入、オレの風邪、T. S.とFj、紙のことなど。ヴァレーホのファサードの写真を博覧会郵便局事務所から出す。一時半に美術館の別館のギャラリーを訪れる。新しい目録が刊行される。夜、岡崎の出発。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月7日 Lettre à Madame Jacoulet, lui envoyant les photos. 1h Tenyomaru part du pier 34. sur lequel I. Ito et les touristes d’Osaka. 3h1/2, adieu à Oyama se rendant à son poste par mer à bord Harverd. 5h visite à Jacob Stern, Washinton St. qui m’a fait voir les peintures. (和訳)八月七日 土曜日ジャクレー夫人に手紙と写真を送る。一時に天洋丸が第三十四埠頭より出帆。I. Itoと大阪の観光客たちが乗船。三時半にOyamaが職位に就くために、船に乗船して海路でHarverdに向かう。五時にジェイコブ・スターンをワシントン・ストリートに訪ね、絵画を見せてもらう。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月8日 Ns allons à l’Exp. ce matin. Ap. m. au Palais des Beaux-Arts Inspection des nouvelles salles. La promenade à seul sur le Fillmore. Achat de cigars. (和訳)八月八日 日曜日 穏やかで晴天今朝は博覧会に行く。午後、美術館で新たな展示室の視察。フィルモアを一人で散歩。葉巻を購入。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月9日 8h, le départ de Takésawa pour Los Angeles. L’Etude des artistes américains dans le catalogue. Au retour de la Gare du Sud. Pacifique, j’ai été chez le coiffeur à Geary St. où je rencontre Nakasato. (和訳)八月九日 月曜日 朝より晴れ渡る八時に竹澤がロサンゼルスへ出発。目録でアメリカ人芸術家の研究。南駅からの帰り道。穏やかになったので、ギアリー・ストリートの床屋に行くと、中里と会う。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月10日 $Manufactures Day$. 1h1/2, dans la Court of Flowers la cérémonie du jour av. discours du Président, Commissaire Général, Directeur etc; elle termine à 3h. 5h, le nouveau aviateur P. fait voler sa machine sur Marina. (和訳)八月十日 火曜日 霧が出るが快適工業の日。一時半にコート・オブ・フラワーズでこの日の式典。会長、事務官長、部長などの演説。三時に終わる。五時に新しい飛行士P.がマリナで機体を飛ばす。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月11日 Ap. midi, j’étais au commissariat puis aux B.-A. Arrivée du courrier. Le soir, j’étais voir Hm Pine St. pr. lui communiquer l’ordre du Président le concernant. (和訳)八月十一日 水曜日 日が照り、風が吹く午後、事務局、次いで美術館に行く。手紙の到着。夜はパイン・ストリートで平山に合い、そのことに関する総裁の命令を伝える。 続きを読む »
1915(大正4) 年8月12日 À Fairmont Hotel. Déjeuner donné par la “National Commission” à l’honneur de la Commission japonaise. La Commission m’avertit qu’elle va donner ordre à notre Société pour la surveillance de l’Exposition de Mikimoto. La visite de Mr Nicholson au sujet de la peinture chinoise. (和訳)八月十二日 木曜日 非常に薄暗く、ほぼ雨フェアモント・ホテルにて。日本委員会のために「ナショナル・コミッション」による昼食会。御木本の展示を監視する指令を本邦協会に出すと、委員会に警告される。中国絵画の件でニコルソン氏が訪ねてくる。 続きを読む »