1915(大正4) 年7月29日 Thursday 7/29 Thursday Calme, doux et splendide. 1h1/2, ns avons été voir Y. W. au commissariat, il ns. parle de ce qui a été conclu av. Trask. Je me suis rendu ensuite au Pavillon chinois voter les numéros de œuvres. 8h1/2 tous deux allons voir Jac. ap. avoir fait ballade en ville nous l’avons attrapé sur le bateau et sommes restés jusq’ son départ d’Oakland 10h 47 puis 11h1/2 à l’Exp. Le soir, profitant l’absence de Kéké, je fais soin des cheveux. (和訳)七月二十九日 木曜日 穏やかで過ごしやすい快晴の日一時半に事務局まで山脇に会いに行き、彼がトラスクとの間で成立したことについて話してくれる。次いでオレは中国パビリオンに行き、作品番号を投票する。八時半に二人でジャクレーに会いに行き、街を散策してから船のところで彼を見つけ、十時四十七分にオークランドへ出発するまでそこに残る。次いで十一時半に万博。夜、ケケが不在にしているのを利用して、髪の手入れ。 引用の際は、クレジットを明記ください。 例)「1915/07/29 久米桂一郎日記データベース」(東京文化財研究所) (日本語訳:齋藤達也) https://www.tobunken.go.jp/materials/kume_diary/912871.html(閲覧日 2025-04-28) 同日の「黒田清輝日記」より 七月二十九日 木 晴 午前十一時過小川 丸木ノ二氏紅葉山ニ来ル 十二時半仕事ヲ終リテ工場ヘ行キ一時過帰宅ス 敏子来リ杉浦氏 近清君モ来レリ 四時半又樹陰図ヲ庭ヘ出シ手入ス (欄外 樹陰図 野辺図)(七月二十九日 木 晴) « 7/28 Wednesday Brouillard le matin très beau ap. midi. 七月三十日 »