1915(大正4) 年6月28日

Ap. m., l’Etude des trains de plaisir pour l’Est. Le soir, je reste m’enfermé. (和訳)六月二十八日 月曜日午後、東部への気晴らしの列車を調べてみる。夜は、閉じこもる。

1915(大正4) 年7月1日

今朝 Rest.St.Germain Diner ノ注文ヲナシ夫ヨリ執行君ニ Trask 招待ノ件ヲ相談ス 今朝山脇事務官長ニ面会歩合金問題話ス 執行君ト美術館長ニ面会土曜晩餐ノ事問合承諾ヲ得 午後 N.Y.B ニテ晩餐ノ注文ヲナス

1915(大正4) 年7月2日

7h le dîner à Jackson St. les notables des résidents y sont invités. Le sujet Japan Day, nous nous en allons à 9h1/2. (和訳)七月二日 金曜日七時にジャクソン・ストリートで晩餐会。めぼしい在留者が招待される。日本の日が話題となる。九時半に戻る。

1915(大正4) 年7月3日

Ns avons vu Yamawaki au sujet de la vente des exposants indépendants. 7h Dîner au N. Y. State Bg. av. les chefs de Départements Trask, Green, Denison et Harshe. 10h1/2 départ. (和訳)七月三日 土曜日自営出品者による販売について山脇と会う。七時にニューヨーク州館でトラスク、グリーン、デニソン、ハルシュら部門長らと晩餐。十時半にそこを出る。

1915(大正4) 年7月5日

午後マリナ前ノ海中デ擬造軍艦ヲ爆破セルノヲ見ニ行ク 十一時半過ニヤル 三宅ニ手紙ヲ出ス 仙波へ端書二枚出ス 今夜中里氏五車楼へ解説目録ノ件協議ニユク ブライヤンノ演説ニテ入場者多シ

1915(大正4) 年7月5日

12h1/2, je suis allé regarder Bryan faire son discours devant le Jewel Tour. Le soir ns allons chez le Coiffeur près Geary St. (和訳)七月五日 月曜日 霧雨だが午後は非常に快適で南風あり十二時半にジュエル・タワーの前までブライアンの演説を見に行く。

1915(大正4) 年7月6日

沙市旭新聞鶴田北斗来訪郷人会ノ件話ス 差支ヘ断ル 山脇氏ニ面会日本麦酒受賞ノ内示ヲ求ム 午後東京日本麦酒会社へ受賞電報出ス 大阪市視察員木村吉村祖父江本田四氏来訪 同市出品物ヲ案内ス

1915(大正4) 年7月8日

7h1/2 Dîner chez Old Poodl Dog, retour à 11h1/2. (和訳)七月八日 木曜日 朝は霧七時半にオールド・プードル・ドッグで夕食をとり、十一時半に戻る。

to page top