1915(大正4) 年5月26日

Déj. au N.Y.Bg. av. Sh. La liste des propositions pour la section Jap. présentée au secrétaire. (和訳)五月二十六日 水曜日 快晴執行とともにニューヨーク館で昼食。日本部門についての提案リストが事務官に上げられる。

1915(大正4) 年5月27日

Ap. m. visite à la section italienne. Dîner offert à Bartlett, à Weir et à leur Famille ; Sh. et Baron S. y assistent. (和訳)五月二十七日 木曜日 晴天午後、イタリア部門を訪れる。バートレットとウィアーとその家族を招いて晩餐。執行と四條男爵も同席する。

1915(大正4) 年5月28日

L’opération du Jury toute la journée. on vote pr. les sections de l’Italy et de l’Amérique. (和訳)五月二十八日 金曜日 晴天一日中、審査委員会の活動。イタリア部門とアメリカ部門の投票。

1915(大正4) 年5月29日

Tanaseé engagé pr. 50 le mois. 10h la séance du Jury. Vote pr. Méd. d’Or. 1h1/2 on continue à voter pr. Méd. d’argent. (和訳)五月二十九日 土曜日棚瀬を一月50で雇う。十時に審査会。金賞の投票。一時半に引き続き銀賞の投票。

1915(大正4) 年5月30日

9h visite aux B.-A. 10h1/2 Rendez-vous au Ferry av. Tk. et Nz. 10h45 Dép. pr. Tiburon. Déj. La traversée en bateau pr. San Quintin puis à Richemont d’où le tram ns amène à Oakland. Retour au Ferry 5h. Le soir, partie de Fleurs. (和訳)五月三十日 日曜日 快晴九時に美術館を訪れる。竹澤と中里とフェリーで落ち合う。十時四十五分にティブロンに向けて出発。昼食。船で海を渡り、サン・クエンティン、次いでリッチモンドに行く。そこから路面電車でオークランドへ向かう。五時のフェリーで戻る。夜は花札。

1915(大正4) 年6月1日

Ce matin visite au Japon à l’Urguay et à Cuba. Ap. m. Portugal. (和訳)六月一日 火曜日午前に、日本、ウルグアイ、それにキューバを訪れる。午後はポルトガル。

1915(大正4) 年6月2日

Jury: Hollande chine. Puis on vote pr. Hollande. A. m. Visite de la section jap. par le sous-comité des objets d’Art. (和訳)六月二日 水曜日審査:オランダと中国。次いでオランダの投票。午後は、工芸の分科委員会で日本部門を訪れる。

1915(大正4) 年6月3日

Midi et 1/2 Déjeuner Women’s Board. A. m. la dernière séance du Jury. 7h1/2 Diner offert par Trask à tous les membres du Jury des B.-A. il a eu lieu au Bohemian Club av. 45 assistants. On s’en va à minuit. (和訳)六月三日 木曜日 夏の快晴の日十二時半、昼食。女性委員会。午後は最後の審査会。七時半にトラスクの招待で、美術館審査員全員で晩餐会。ボヘミアン倶楽部で四十五名の参加者。午前零時に帰る。

1915(大正4) 年6月4日

R. Ota vient faire ses adieux. J’arrange des documents du Jury des B.-A. Déj, au Tea Room of California Bg. av. Wuerpel et McComas. 4h1/2 L’ouverture du Pavillon de la France. (和訳)六月四日 金曜日 快晴織田利が別れの挨拶に来る。美術館審査員会の資料を整理する。ワールペルとマッコマスとカリフォルニア館のティールームで昼食。四時半にフランス・パビリオンの開幕。

1915(大正4) 年6月5日

11h au Pier 42 pour adieu. Au retour, déj. au restaurant Italien au Broadway. (和訳)六月五日 土曜日別れの挨拶のために十一時に第四十二埠頭に行く。帰りにブロードウェイのイタリア料理店で昼食。

1915(大正4) 年6月6日

A midi, M. Sh, à l’office. Ap. déj. visite au Palais Horticult. et les salons de bois de cèdre et de pin blanc. Une lettre à Griffin. Le soir, promenade à “Zone”, Chez Gunst, achat d’une boîte Alhambra. (和訳)六月六日 日曜日 霧が出て寒い正午、執行氏が事務局に来る。昼食後、園芸館とヒマラヤスギとストローブマツの見本市を訪れる。グリフィンへの手紙。夜は「ゾーン」を散歩して、ガンストの店でアルハンブラを一箱買う。

1915(大正4) 年6月7日

Midi et 1/2 Déjeuner Women’s Board. A. m. la dernière séance du Jury. 7h1/2 Diner offert par Trask à tous les membres du Jury des B.-A. il a eu lieu au Bohemian Club av. 45 assistants. On s’en va à minuit. (和訳)六月七日 月曜日 霧が出るが午後から快晴十時に美術館、そしてフランス部門を訪れる。昼食後、委託先の長より書留を受け取る。販売について121/2%を要求される。日本から手紙が届く。夜、ギアリーとフィルモアを一人で散歩する。

1915(大正4) 年6月8日

11h, je vais voir Baron Shijyo pour le taxe réclamé. Le soir, j’écris chez moi. (和訳)六月八日 火曜日 午前より快晴十一時に、要求された税の件で四條男爵に会いに行く。夜、日本の家に手紙を書く。

to page top