1915(大正4) 年3月27日

Aux Arts Libéraux, commande à réparer les verres des plants. 3h En ville, porte-cigarette 5h1/2 puis Coiffeur Geary St. (1.75). Pluie battante toute la soirée. (和訳)三月二十七日 土曜日 雨が続き、生暖かい天気学芸館で、植え込みのガラスを直すよう要請。三時に街でシガレット・ケース。次いで五時半にギアリー・ストリートの床屋(1.75)。夜は常に雨が降る。

1915(大正4) 年3月29日

沢田氏へ慰労金贈与ノ辞令ヲ渡ス 神奈川伊藤氏ニ羽二重雨濡修繕ノ方法並ニ損害見積ノ見込ヲ諮ル 午後六時半フェヤモントホテル瓜生副総裁晩餐会 竹沢橋本ト列席 十一時退出

1915(大正4) 年3月29日

Grands dommages à l’exposition de habutae par la pluie. Plummer Co. commence les travaux de plafonnage. (和訳)三月二十九日 月曜日 雨雨によって羽二重の展示に大きな損害。プラマー社が天井工事を始める。

1915(大正4) 年3月31日

Le matin, Fairmont Hotel. Visite à l’Amiral Uriu. Après cela, achats à l’Emporium. Après-midi un inspection à l’horticulture. Rien de très remarquable. (和訳)三月三十一日 水曜日 曇天午前、フェアモント・ホテル。瓜生大将を訪ねる。そのあと、エンポリアムで買い物。午後、園芸館を視察。めぼしいものはなし。

to page top