1887(明治20) 年3月21日

De 8h1/2 je suis allé travaillé à l’atelier. Nous avons commencés de dessiner d’après modèle de femme debout. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé là concours plan d’après l’antique. (和訳)三月二十一日 月曜日八時半より勉強をしにアトリエに行く。直立した女性モデルをもとにデッサンを始める。八時より十時まで夜学校に学び、古代美術をもとにしたコンクールに取り組む。

1887(明治20) 年3月22日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier, nous avons eu aujourd’hui un autre modèle d’homme et nous le continuions pendant la semaine. Après-midi nous sommes allés voir Gauda et en rentrant nous avons cherché du logement. De 7h à 8h les leçons du Français de Mr Arcambeau. De 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月二十二日 火曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。今日は別の男性モデルがいて、今週はこれを続ける。午後は合田に会いに行き、帰り道に住居を探す。七時より八時までアルカンボー氏のフランス語の授業。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月23日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. de 8h à 10h à l’école du soir. (和訳)三月二十三日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。八時より十時まで夜学校。

1887(明治20) 年3月24日

De 8h1/2 à 11h à l’atelier. Après-midi je suis allé voir l’exposition des œuvres de Gaillard au palais de Beaux-Arts. De 7h1/2 à 8h1/2 j’ai les leçons français de Mr Arcambeau. (和訳)三月二十四日 木曜日八時半より十一時までアトリエ。午後は、ガイヤールの作品の展覧会を見るために、パレ・デ・ボザールに行く。七時半より八時半までアルカンボー氏のフランス語の授業を受ける。

1887(明治20) 年3月25日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre pour Japon No 8 et je l’ai envoyée à la poste. 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)三月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後、日本への第八号の手紙を書き、投函する。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年3月26日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 2h de l’après-midi, je suis allé examiner les colis qui sont arrivés hier, chez Hayashi Rue de la Victoire. Puis je me suis retourné à 6h1/2. 8h du soir Baba est venu et il s’en est allé à minuit. (和訳)三月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後二時に、ヴィクトワール通りの林の店に昨日到着した荷物を調べに行く。六時半に帰る。夜八時に馬場が来て、零時に帰る。

1887(明治20) 年3月27日

10h1/2 nous sommes allés chez Gauda à propos du logement. 2h après déjeuner, Foudji et nous, nous sommes allés à Clamart en prenant le chemin de fer. Nous avons fait un tour jusqu’à Bellevue en faisant petits croquis à tous part. Nous sommes rentrés à 7h en prenant le chemin de fer du Clamart. (和訳)三月二十七日 日曜日十時半に住居の件で合田の家に行く。昼食後の二時に、藤とともに鉄道でクラマールに行く。ちょっとしたクロッキーをあちこちでやりながら、ベルヴュまで散歩をする。クラマールから鉄道で七時に帰る。

1887(明治20) 年3月28日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier du Mr Collin. Nous avons commencé de dessiner d’après le modèle de l’homme debout. Après-midi nous avons cherché des appartements à tous part et enfin nous en avons trouvé convenu à Brd Port Royal, et nous avons décidé d’y déménager. De 8h 10h A l’école du soir nous commençons d’après le modèle d’homme debout. (和訳)三月二十八日 月曜日九時より正午までコラン氏のアトリエに学ぶ。直立した男性モデルをもとにデッサンを始める。午後にアパルトマンをあちこち探し回って、ようやくちょうどよい良いものをポール=ロワイヤル大通りに見つけ、ここに引っ越すことに決める。八時より十時まで夜学校にて、直立した男性モデルに取り組み始める。

1887(明治20) 年3月29日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 1h après déjeuner je suis sorti avec Sahet et nous sommes allés chez l’ami de Sahet, Rue François 1er, et puis nous nous sommes rendu à l’exposition des tableaux de E. Isabey à Rue de Sège〔Sèze〕 et je suis rentré à 4h. de 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. 8h Baba est venu et s’en est allé à 10h1/2. (和訳)三月二十九日 火曜日九時より正午までアトリエにいる。午後一時に昼食をとり、サエと外出してフランソワ一世通りのサエの友人の家に行き、セーズ通りのウジェーヌ・イザベイの絵画展を見てから四時に帰る。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。八時に馬場が来て、十時半に帰る。

1887(明治20) 年3月31日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. Ce soir je me suis mis d’écrire une lettre à ma sœur jusqu’à 2h1/2 du matin. (和訳)三月三十一日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。今夜は、午前二時半まで姉への手紙を書く。

to page top