1887(明治20) 年1月21日

De 8h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi je suis allé à l’atelier de Foudji avec lui et j’y ai travaillé à l’esquisse de concours. 8h du soir à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)一月二十一日 金曜日八時より正午までアトリエに学ぶ。午後に藤とともに彼のアトリエに行き、エスキスのコンクールのために制作をする。夜八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年1月22日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier.3h de l’après-midi je suis allé au Pont Neuf pour acheter les graines potagères et je suis rentré à 4h1/2. 5h je me suis rendu au Bon Marché avec Kouroda et j’y ai passé à peu près une heure. (和訳)一月二十二日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後三時に野菜の種を買いにポン・ヌフに行き、四時半に帰る。五時に黒田とともにボン・マルシェに行き、一時間ばかり過ごす。

1887(明治20) 年1月23日

1h1/2 de l’après-midi je suis allé, en prenant l’omnibus à place St Sulpice, voir Monsieur M. Block à Rue de l’Assomption, il était heureusement dans la maison, après une demie heure de conversation, je suis retourné à 4h. le soir à 9h Foudji, Kouroda et moi, en prenant quelques coups de vins dans un café de Brd Mt parnasse nous avons fait chasse de diable et nous sommes promenés à Brd St Germain et puis nous rentrâmes à 11h1/2. Foudji a couché dans mon lit. (和訳)一月二十三日 日曜日午後一時半にサン=シュルピス広場で普通列車に乗り、アソンプション通りのM. ブロック氏を訪ねる。幸いにも彼は在宅で、三十分話した後、四時に帰る。夜九時に藤と黒田と三人で、モンパルナス大通りのカフェで一杯やりながら、chasse de diableをやり、サン=ジェルマン大通りを散歩してから十一時半に帰る。藤はオレのベッドで寝る。

1887(明治20) 年1月24日

De 9h je suis allé à l’atelier de Collin et nous y avons commencé le dessin d’après le modèle d’homme debout. J’ai reçu aujourd’hui deux lettres du Japon : l’une lettre de mes parents ; l’autre celle de ma sœur. 8h du soir je suis allé travailler à l’école du soir nous y avons le concours de place d’après la tête de Voltaire. (和訳)一月二十四日 月曜日九時よりコランのアトリエに行き、直立する男性モデルのデッサンに取りかかる。日本から手紙を二通受け取る。両親からの手紙と姉からの手紙である。夜八時に夜学校に学びに行き、ヴォルテールの頭部をもとにしたコンクールが行われる。

1887(明治20) 年1月25日

8h1/2 du matin Foudiji est venu et s’en est allé à 9h1/2 et puis je suis allé de suite à l’école et j’y ai travaillé jusqu’à midi. De 7h à 8h j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. De 8h du soir à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)一月二十五日 火曜日八時半に藤が来て九時半に帰る。すぐに学校に行き、正午まで学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。夜八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年1月26日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. Après-midi j’ai essayé la peinture à la chambre de Kouroda avec lui. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir. (和訳)一月二十六日 水曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。午後は黒田の部屋で彼と絵画制作を試みる。八時より十時まで夜学校に学ぶ。

1887(明治20) 年1月27日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’école de la rue Gd Chaumière. De 6h1/2 à 7h1/2 j’ai eu les leçons de Mr Arcambeau. (和訳)一月二十七日 木曜日九時より正午までグランド・ショミエール通りの学校に学ぶ。六時半より七時半までアルカンボー氏の授業を受ける。

1887(明治20) 年1月28日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’école. Après-midi j’ai écrit la lettre pour la famille No 3 et à 5h1/2 je l’ai destinée à la poste avec le paquet de graines. De 8h à 10h je suis allé à l’école du soir. (和訳)一月二十八日 金曜日九時より正午まで学校に学ぶ。午後に家族への第三号の手紙を書き、五時半に種を入れた小包とともに投函する。八時より十時まで夜学校にいる。

1887(明治20) 年1月29日

De 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. 3h1/2 je suis allé avec Kourouda à l’atelier de Mr Collin, Rue Vaugirard et nous sommes rentrés à 4h 1/2. De 8h a 10h j’ai écouté les cours d’anatomie et de perspectif à l’école du soir. (和訳)一月二十九日 土曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。三時半にヴォージラール通りのコラン氏のアトリエに黒田とともに行き、四時半に帰る。八時より十時まで夜学校で解剖学と遠近法の講義を聴く。

1887(明治20) 年1月30日

Après déjeuner je suis allé chez Guada Brd Port-Royal, avec Kouroda, il nous avons pris le portrait avec son instrument de photographie, après cela nous avons joué à la carte et nous sommes retournés à 6h1/2. Vers la fin de dîner au restaurant il est venu Binet, il nous avons conduit chez lui, Rue Gay Lussac, nous y avons fait assez bonne soiré et nous sommes rentrés à 10h1/2. (和訳)一月三十日 日曜日昼食後、黒田とともにポール=ロワイヤル大通りの合田に家に行く。合田は写真機で我々の肖像を撮り、そのあとカードで遊び、六時半に帰る。レストランでの夕食が終わる頃ビネが来て、ゲ=リュサック通りの彼の家に連れて行かれ、楽しい夜を過ごしたあと、十時半に帰る。

1887(明治20) 年1月31日

De 8h1/2 à midi j’ai travaillé à l’atelier de Mr Collin, nous avons commencé d’après le modèle de femme assise. J’ai reçu aujourd’hui trois lettres. l’une de ma famille du Japon, l’une celle de monsieur d’Ishï et l’autre celle de Tetsouka fils d’Amerique. Après-midi je suis allé travaillé à l’atelier et je suis retourné à 5h. De 8h à 10h j’ai travaillé à l’école du soir, nous y avons commencé d’après modèle d’homme debout. (和訳)一月三十一日 月曜日八時半より正午までコラン氏のアトリエに学び、座った女性のモデルに取りかかる。三通の手紙を本日受け取る。日本の家族からのもの、石井氏からのもの、そしてアメリカの手塚の息子からのものである。午後はアトリエに学びに行き、五時に帰る。八時より十時まで夜学校で学び、直立した男性のモデルに取りかかる。

to page top