1887(明治20) 年11月24日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. de 7h à 8h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Je me suis occupé d’écrire une lettre. (和訳)十一月二十四日 木曜日九時より正午までアトリエにいる。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。手紙を書くのに専念する。

1887(明治20) 年11月25日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai fait l’esquisse chez moi. De 4h je suis allé chez Hayashi à rue de la Victoire et je suis rentré à 6h1/2. Aujourd’hui j’ai envoyé une lettre, No 28, au Japon. (和訳)十一月二十五日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後は、家でエスキスに取り組む。四時にヴィクトワール通りの林の店に行き、六時半に帰る。今日は日本への第二十八号の手紙を送る。

1887(明治20) 年11月26日

De 9h à midi j’ai été à l’atelier. 2h1/2 je suis allé voir Foudji et Matsouoca à leur atelier de l’avenue du Maine et je m’en suis retourné à 6h. 7h1/2 du soir Baba est venu et il s’en est allé à 10h1/2. (和訳)十一月二十六日 土曜日九時より正午までアトリエにいる。二時半にメーヌ大通りのアトリエまで藤と松岡に会いに行き、六時に戻る。夜七時半に馬場が来て、十時半に帰る。

1887(明治20) 年11月27日

De 10h1/2 à 11h1/2 j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Midi nous sommes allés dîner chez Goh. de 3h j’ai fait un tour aux grands boulevard jusqu’à la place de l’Opéra et je suis rentré à 5h1/2. (和訳)十一月二十七日 日曜日十時半より十一時半までアルカンボー氏の授業を受ける。正午に我々は郷の家まで昼食をとりに行く。三時に大通りを散歩してオペラ座広場まで行き、五時半に帰る。

1887(明治20) 年11月28日

De 8h1/2 j’ai été à l’atelier nous avons cette semaine un modèle d’homme (Tabia) debout. (和訳)十一月二十八日 月曜日八時半よりアトリエに行き、今週は男性のモデル(タビア)に取り組む。

1887(明治20) 年11月30日

La matinée j’ai été à l’atelier. Après-midi nous sommes allés faire l’étude à côté d’Ivry, mais n’ayant pas trouvé la place et étant détourné le chemin au bord de la Seine, nous sommes rentrés sans rien faire vers 3h passé. (和訳)十一月三十日 水曜日午前はアトリエにいる。午後、我々はイヴリーの近くまで習作を描きに行くが、良い場所もなく、セーヌ沿いに道を変えたので、何もせずにだいたい三時過ぎには帰る。

to page top