1888(明治21) 年3月1日

de 9h à midi j’ai travaillé à l’atelier. de 7h à 8h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. (和訳)三月一日 木曜日九時より正午までアトリエに学ぶ。七時より八時までアルカンボー氏の授業を受ける。

1888(明治21) 年3月2日

de 9h à midi j’ai été à l’atelier. Après-midi j’ai écrit une lettre à ma famille No 36. (和訳)三月二日 金曜日九時より正午までアトリエにいる。午後、家族宛の第三十六号の手紙を書く。

1888(明治21) 年3月3日

De 9h 1/2 j’ai travaillé à l’atelier jusqu’à midi. 1h1/2 j’ai reçu une dépêche de Borcelona annonçant qu’il faut partir. 3h je suis allé voir Mr Collin pour lui faire adieu, de là je me suis retourné chez Hayashi puis je suis rentré à 5h1/2. Le soir Goh est venu. (和訳)三月三日 土曜日九時半より正午までアトリエに学ぶ。一時半に出発すべしとの電報をバルセロナから受け取る。三時にコラン氏に別れの挨拶をしに会いに行く。そこから林の店に向かい、五時半に帰る。夜、郷が来る。

1888(明治21) 年3月4日

9h à 10h j’ai eu leçon de Mr Arcambeau. Midi nous avons déjeuner chez Goh. 3h je suis allé voir Mr Block à Auteuil puis allé à la légation et je suis rentré vers 6h. Le soir Goh est venu, nous avons bu du kirsch jusqu’à minuit. (和訳)三月四日 日曜日 雪が降る。九時より十時までアルカンボー氏の授業を受ける。正午、我々は郷の家で昼食をとる。三時にオートゥイユのブロック氏に会いに行き、次いで公使館に寄って六時頃帰る。夜、郷が来て深夜までキルシュを飲む。

1888(明治21) 年3月5日

7h je suis parti accompagné de Goh, Kawadji et Kouroda la loge de Bd Port Royal pour aller en Espagne, arrivé à la gare d’Orléans nous attendions pendant une demi heure et j’y ai fait adieux à mes amis. Le train est parti à 7h 45. Les endroits principaux que j’ai traversés pendant la journée sont suivants : 9h1/2 Orléans ; 11h Vierzon où j’ai déjeuné. 2h 44 Limoge. 5h 18 Brive où j’ai dîné. En partant de Brive, j’ai falli d’avoir un grave accident mais c’était heureusement pas grand’chose et je me suis bien reposé dans le wagon jusqu’à Toulouse que nous sommes arrivés vers 11h. A Toulouse j’ai …

1888(明治21) 年3月6日

4h du matin je suis arrivé à Port-Bou où le terrain espagnol commence on devait y passer la douane et rechanger le train ; c’était à près vers 4h 25 que nous sommes partis et nous avons marché sur l’Espagne. 10h 20 le train est arrivé à la gare de Barcelone où Mr Otsouca et Oushikoubo y étaient venus au devant de moi, j’ai descendu alors avec une facilité leur hôtel de la Balle de Fontanella. (和訳)三月六日 火曜日朝四時にスペイン領が始まるポルトボウに着く。ここで税関を通り、再び汽車を乗り換えることとなる。四時二十五分頃に出発して、スペインを移動する。十時二十分にバルセロナ駅に到着する。大塚氏と牛窪がオレより先に来ている。彼らの泊まっているバル・ド・フォンタネッラのホテルに投宿する。

1888(明治21) 年3月9日

Ce matin j’ai écrit une lettre à ma famille numérotant 37 et je l’ai envoyée à la poste. 4h je me suis promené de Blamblo〔Rambla〕 jusqu’au delà de Mont juich et je suis rentré à 6h. (和訳)三月九日 金曜日今朝、家族へ宛てた第三十七号の手紙を書き、投函する。四時にランブラからモンジュイックまで散歩し、六時に戻る。

1888(明治21) 年3月11日

Après-midi nous sommes allés nous promener à Gracia par le tramway et nous avons montés sur une colline pierreuse, au retour nous avons fait un tour à la ville. Le soir je suis allé avec Mr Ouschikoubo au circo écuestro〔ecuestre〕 à la Plaza Cataluña, on a fini a minuit passée. (和訳)三月十一日 日曜日午後、我々はグラシアまで路面電車で向かい、散歩する。石が転がる丘に登り、帰りに街に立ち寄る。夜、牛窪氏とカタルーニャ広場の馬術のサーカスに行き、零時過ぎまでいる。

1888(明治21) 年3月14日

Aujourd’hui on a commencé les travaux de construction japonaise au jardin de l’Exposition. (和訳)三月十四日 水曜日本日、博覧会の公園で日本建築の工事を開始する。

1888(明治21) 年3月18日

Après-midi à 3h je suis allé avec Ouschikoubo voir Mr Furuo, il nous a amené chez un atelier de peintre son neveu. (和訳)三月十八日 日曜日午後三時に牛窪とFuruo氏に会いに行き、彼の画家の甥のアトリエに案内される。

to page top