黑田纪念馆 > 作品 > 湖畔 Japanese / English / Français / 한국어

湖畔

BACK
lakeside

以箱根的芦之湖和对岸的山峦为背景的这幅丽人纳凉图,现在以《湖畔》的名称为世人所知。但是在明治30年第二届白马会展上,却是以《避暑》的标题参展的。此作后来又与《智·感·情》一道参加了1900年的巴黎万国博览会。



照子夫人
Mrs. Kuroda 照子夫人 Mrs. Kuroda

明治30年夏天,黑田陪照子夫人为避暑在箱根,画即作于此时。后来夫人回忆起当时的情形说,“那时我二十三岁,去湖边观看丈夫作画。丈夫说,你在那块石头上坐下来,我便坐了下来。丈夫马上说,好,明天起开始干这件事儿。······后来赶上下雨下雾,结果花了一个月左右的时间”。画在近乎于抓拍照片一样的构图中,以浅淡的色调和平滑的笔致,成功地描绘出了日本夏季高地黯淡的风景和湿润的大气。



黑田清辉语录

“当今日本,绘画种类繁多,杂居一堂。要用日本画这样一个总括的名称来称呼它们目前似乎还有些勉强。为什么呢。因为过去的所谓日本画与新近的油画之类趣旨徊异。然而,画法虽异,在日本却是可行的,换言之,是可以被日本人的头脑消化的。从这一点来看,油画最终会日本化,并形成一种不同的日本式绘画。这是必然的。”
(〈绘画之将来〉石川松溪编《名家访问录》第一集,明治35年(1902))



Comments Made by Kuroda

“一句话,西洋人重视画面的加工,而日本人重视主题和趣味。讲究主题和趣味正是日本的国民性,日本画总是在这方面下工夫。将来,日本的西洋画发展起来,画面加工也随之成熟起来了,便会出现具有日本特色的绘画作品。”
(〈美术琐话〉《趣味》大正元年(1912)1月)



Comments Made by Kuroda

“说来说去,日本的西洋画界还处于混沌状态中。再有二、三十年,我们的西洋画大概就可以抛头露面了,尽管还达不到向外国自豪,说这就是日本的西洋画的地步。目前,我们还是小孩儿。到了那个时候,我们就会是成熟的大人了。拿我来说,目前还只是在刚学会写生的阶段。我今年正好50岁,在艺术方面,还只不过是一介学徒。年齿虚长,画业不精。学习的时间也被各种杂务分割得零碎短少。往后,我可要使劲儿用功了。”
(〈如是我思〉《水彩画》大正5年(1916)11月)





stamp
邮票(1967)
黑田清辉代表作之一的《湖畔》,至今仍然受到人们的珍爱。我们经常能听到说,“啊,这幅画我可是知道的”。这是因为,黑田纪念室里这幅从不撤换的作品,经过复制后,受到各种媒体的介绍。比如出现在画集里,儿童的教科书里,甚至制成邮票,融汇进了我们的生活当中。画中人作为明治的时代形象,或者作为近代日本“理想的妇女形象”而受到人们的喜爱。

©Independent Administrative Institution National Institutes for Cultural Heritage Tokyo National Research Institute for Cultural Properties